• Приглашаем посетить наш сайт
    Иванов В.И. (ivanov.lit-info.ru)
  • Простонародные песни нынешних греков (перевод Гнедича).
    Умирающий Иот

    VII

    УМИРАЮЩИЙ ИОТ

    Содержание и примечания

    Ио́т — сокращенное имя Панагиота. Первые четыре стиха сей песни оборотами, распространениями и формою сравнения очень близки к свойствам песен русских. Она полна чувства, вдохновения и весьма оригинальна. Последние три стиха, по мнению Фориеля, должны быть началом той песни старинной, какую умирающий клефт поет или хочет петь, как напоминающую для него всё, что он наиболее любил в жизни, которую теряет.

    УМИРАЮЩИЙ ИОТ

    Проснулся я рано, поднялся я раньше рассвета,
    Водой умывался, водою от сна освежался,
    И слышу — и сосны и дубы шумят по дубраве,
    А клефты в пещере над их предводителем плачут.
    «Проснися, Иот! от тяжелого сна подымися:
    Враги соследили, враги в нас готовятся грянуть!» —
    «Но что мне сказать вам, несчастные, храбрые други?
    Горька во мне пуля, и рана моя неисцельна!
    С одра подымите, на камень меня посадите
    И дайте вина мне; хочу, умирая, напиться!

    Зачем я теперь не стою на горе на высокой?
    Зачем я теперь не сижу под дубравою темной,
    »
    Раздел сайта: