ПУШКИН -- Н. И. ГНЕДИЧУ
27 сентября 1822 г. Кишинев
Приехали "Пленники"1 -- и сердечно вас благодарю, милый Николай Иванович. Перемены, требуемые цензурою, послужили в пользу моего; признаюсь, что я думал увидеть знаки роковых ее когтей в других местах и беспокоился -- например, если б она переменила стих простите, вольные станицы, то мне было бы жаль. Но слава богу! горький поцелуй прелесть. Ей дней ей-ей не благозвучнее ночей;2 уповательных мечтаний; упоительных. На домы дождь и град; на долы -- вот единственные ошибки, замеченные мною. Александр Пушкин мастерски литографирован3, но не знаю, похож ли, примечание издателей очень лестно -- не знаю, справедливо ли4. Перевод Жуковского est un tour de force {представляет собой чудо мастерства (фр.).}. Злодей! в бореньях с трудностью силач необычайный!5 Должно быть Байроном, чтоб выразить с столь страшной истиной первые признаки сумасшествия, а Жуковским, чтоб это перевыразить6. Мне кажется, что слог Жуковского в последнее время ужасно возмужал, хотя утратил первоначальную прелесть. Уж он не напишет ни "Светланы", ни "Людмилы", ни прелестных элегий 1-ой части "Спящих дев"7. Дай бог, чтоб он начал создавать.
Князь Александр Лобанов предлагает мне напечатать мои мелочи в Париже89, не знаю, получил ли мой ответ. Как ваш Петербург поглупел! а побывать там бы нужно. Мне брюхом хочется театра и кой-чего еще. Дельвигу и Баратынскому буду писать. Обнимаю вас от души.
А. Пушкин.
27 сент.
Кишинев.
Я писал к брату, чтоб он Оленина упросил не печатать моего портрета -- если на то нужно мое согласие, то я не согласен 10.
Примечания
"Современное обозрение", 1868, т. 1, январь, с. 143--144; Акад., ХШ, No 41.
1 Пушкин сообщает о получении экземпляров первого издания "Кавказского пленника".
2 Имеются в виду изменения в тексте поэмы, внесенные по требованию цензуры. В стихе "долгий поцелуй разлуки" Гнедич заменил эпитет "долгий" на "горький".
3 К изданию "Кавказского пленника" был приложен портрет Пушкина в возрасте 11--15 лет. Гравирован Е. Гейтманом.
4 В предисловии к поэме Гнедич писал: "Издатели присовокупляют портрет Автора, в молодости с него рисованный. Они думают, что приятно сохранить юные черты поэта, которого первые произведения ознаменованы даром необыкновенным".
5 Строка из послания Вяземского "К В. А. Жуковскому":
О ты, который нам явить с успехом мог
И своенравный ум, и беспорочный слог,
В боренье с трудностью силач необычайный...
6 Байрон в поэме "The Prisonner of Chillon" ("Шильонский узник", 1816) показал трагедию романтического героя, на глазах которого в мрачном подземелье погибают два брата. Жуковский перевел "Шильонского узника" в 1821--1822 гг.
7 "Людмила" (1808), "Светлана" (1808--1812), "Двенадцать спящих дев" (1810--1817) -- баллады Жуковского.
8 Об этом см. в письме Пушкина к Я. Н. Толстому от 26 сентября 1822 г.
9
10 Портрет Пушкина отдельно издан не был.