• Приглашаем посетить наш сайт
    Добычин (dobychin.lit-info.ru)
  • Общежитие

    ОБЩЕЖИТИЕ

    Réveille-toi, mortele, deviens utile au monde,
    Sors de l’indifférence, où languissent tes jours.

    Thomas 1

    Неу́жли в этот мир родится человек,
    С зверями дикими в лесах чтобы скитаться?
    Или в бездействии, во сне провесть свой век,
    Не знать подобных — и ничем не наслаждаться;
    Как будто в пустоте ужасной — в мире жить,
    И прежде смерти мертвым быть?
    Посмотрим вкруг себя,— мы взглянем на вселенну,
    Какая связь в вещах! На что ни кину взор — и оку изумленну
    Громада вся один чудесный кажет хор!
    И то, что там, вверху, и там, под нижним кругом,
    И что во всех морях,
    В лесах и на горах —
    Всё в цепь одну плетет, всё вяжет друга с другом
    Тот разум, что сей шар и небо утвердил,

    * * *

    О ты, над тварями, над всем здесь вознесенный,
    Понятьем, разумом, бессмертною душой,
    Проснися, человек,— проснися, ослепленный,
    И цепи общия не разрывай собой!
    Ты мнишь, что брошен в мир без цели неизвестной,
    Чтоб ты в нем только жил,
    И зрителей число умножил поднебесной;
    Взгляни на этот мир:
    Противному совсем и звери научают,
    И звери в нем живут не для себя самих.
    Трудятся и они: птенцов они питают,
    Птенцы же, подрастя, трудятся и для них.
    Зачем, ты говоришь, мне для других трудиться?
    Какая нужда до людей?
    Трудися только всяк для пользы лишь своей,
    А приобрев трудом, не худо насладиться.
    Ты наслаждаешься,— а тысяча сирот
    Страдают там от глада;
    Вдовицы, старики подле твоих ворот
    Стоят — и падают, замерзнувши от хлада.
    — злодей уж цепь, цветами всю увив,
    На граждан наложил, отечество терзает.
    Сыны отечества, цепей не возлюбив,
    Расторгнуть их хотят,— вопль слух мой поражает!
    Какой ужасный стон!
    Не слышишь ты его — прерви, прерви свой сон!
    Несчастный, пробудися,
    Взгляни на сограждан, там легших за тебя,
    Взгляни на их вдовиц, детей — и ужаснися,
    Взглянувши на себя!
    Их вдовы стонут там, их дети мрут от глада,
    Страшись и трепещи, чтоб тени их, стеня
    Подобно фуриям, явившимся из ада,
    В погибели своей тебя, тебя виня,
    Не стали б день и ночь рыдать перед тобою...

    * * *

    Отечество, как ты еще младенец был,
    Подобно матери обвило пеленою,
    Чтоб в недрах ты его златые дни вкусил;
    А ты за это всё и малую заботу
    Считаешь глупостью — лишь у окна сидишь
    И тешишь своея души ты тем охоту,

    Сидишь,— неу́жели сидеть в сей мир родился?
    Всё, всё гласит тебе, чтоб для других трудился.
    «Трудиться? — говорят.— Мне жертвовать собою
    Завистникам, льстецам,
    Живущим подлостью одною,
    Мне жертвовать сердцам,
    Что, злобою кипя, тех самых умерщвляют,
    Которые и их питают?
    Хочу трудиться я, а змеи уж шипят,
    Тружусь — труды мои к добру людей клонятся,
    Но люди за добро одно лишь зло творят.
    Так лучше буду я в лесах с зверьми скитаться».

    * * *

    Итак, людей пороки,
    О мудрый человек!
    От общества тебя женут в леса глубоки?
    От злых и с добрыми ты связь совсем пресек?
    Но радостей отца, но удовольствий друга
    Не хочешь чувствовать и с добрыми делить?
    Лапландца хладного в лачуге ждет супруга,
    фин любить, любиму быть;
    Взгляд, как камчадал, убеленный летами,
    Лелеет внука — и сжимает у персей,
    Любуется, как внук шалит его косами,—
    Взгляни, и сердце ты холодно разогрей!
    Скажи мне, что б было с невинными овцами,
    Когда бы пастухи, лишь волк глаза явил,
    Оставили овец и скрылись за кустами?
    Ах! всех овец тогда тот волк бы задавил.
    И ты, когда закон ногами попирают,
    Болванам золотым курят все фимиам,
    Достойных же венцов — всех пылью засыпают,
    Ты должен ли тогда скитаться по лесам?

    Всем другом истинным себя ты окажи,
    Гнетущу руку ты останови злодея,
    И что гнетомый прав — ты свету покажи,
    Неблагодарных обяжи!

    А злость их каменных сердец
    И плата низкая их душ неблагодарных —
    Ярчее золотят лишь для тебя венец.
    И, ах! какой еще желать тебе награды?

    Узрели чрез тебя блестящий луч отрады,
    А это — видит бог.
    Священный долг нам есть — для блага всех трудиться:
    Как без подпор нельзя и винограду виться,

    Тот силу от подпор — мы от людей берем.
    Всем вместе должно жить, всем вместе нам трудиться,
    Гнушаться злом, добро любить
    И радость из одной всем чаши пить —

    Примечания

    Датировано Гнедичем 1804 годом. Впервые — в «Северном вестнике», 1804, ч. II, № 5, стр. 369. В сборник «Стихотворений Н. Гнедича» 1832 года, повидимому, не вошло по цензурным причинам. Стихотворение является вольным переложением философской оды французского поэта Тома (1732—1785), близкого энциклопедистам. Эта ода «Les Devoirs de la société, ode adressée à un Homme qui veut passer sa vie dans la solitude» была переведена Ю. А. Нелединским-Мелецким в 1813 году под названием «О должностях общества (Соч. Томаса). Надписана человеку, хотящему жить в уединении». Нелединский-Мелецкий в своем переводе сохранил в точности стихотворную форму оригинала, в частности обязательную для оды строфичность, причем соблюдена в деталях и форма четырехстишных строф и их число (26). Н. И. Гнедич в своем переложении следовал общему ходу мысли и фразеологии французской оды, но совершенно изменил ее форму: вместо строфического построения, свойственного одам, он избрал вольный ход разностопных стихов, характерный для медитативных элегий. В своем переложении Гнедич усилил политическую тему оды. Так, стихи «Ты спишь, элодей, уж цепь цветами всю увив...» и следующие не имеют соответствия во французской оде. В оригинале сказано гораздо менее определенно: «Ты спишь, а люди вокруг тебя стенают; окровавленная земля стала жертвой несчастья». Развивая тему, Гнедич приблизил ее к русской действительности, заменив североамериканского гурона лапландцем и камчадалом. Эпиграф к «Общежитию» воспроизводит первый стих оды Тома: «Проснись, смертный, стань полезным обществу».

    1

    Тома. (Перевод Нелединского-Мелецкого.)
    Раздел сайта: