• Приглашаем посетить наш сайт
    Лесков (leskov.lit-info.ru)
  • Военный гимн греков

    ВОЕННЫЙ ГИМН ГРЕКОВ

    (СОЧИНЕНИЕ РИГИ)

    Воспряньте, Греции народы!
    День славы наступил.
    Докажем мы, что грек свободы
    И чести не забыл.
    Расторгнем рабство вековое,
    Оковы с вый сорвем;
    Отмстим отечество святое,
    Покрытое стыдом!
    К оружию, о греки, к бою!
    Пойдем, за правых бог!
    И пусть тиранов кровь — рекою
    Кипит у наших ног!

    О тени славные уснувших
    Героев, мудрецов!
    О геллины веков минувших,
    Восстаньте из гробов!

    При звуке наших труб летите
    Вождями ваших чад;
    Вам к славе путь знаком — ведите
    На семихолмный град!
    К оружию, о греки, к бою!
    Пойдем, за правых бог!
    И пусть тиранов кровь — рекою

    О Спарта, Спарта, мать героев!
    Что рабским сном ты спишь?
    Афин союзница, услышь
    Клич мстительных их строев!
    В ряды! и в песнях призовем
    Героя Леонида,
    Пред кем могучая Персида
    Упала в прах челом.

    Пойдем, за правых бог!
    И пусть тиранов кровь — рекою
    Кипит у наших ног!

    Вспомним, братья, Фермопилы,

    С трехстами храбрых — персов силы
    Один сдержал герой;
    И в битве, где пример любови
    К отчизне — вечный дал,
    — в волны крови
    Им жертв раздранных пал!
    К оружию, о греки, к бою!
    Пойдем, за правых бог!
    И пусть тиранов кровь — рекою

    Примечания

    — в «Вестнике Европы», 1821, ч. CXIX, № 20, стр. 258. Является довольно близким переводом революционного гимна, написанного поэтом-революционером Константином Ригасом (1754—1798). Ригас был основателем первого тайного общества (гетерии), ставившего себе целью освобождение Греции от турецкого владычества. Он был расстрелян турецкими властями. Сборник «Гимнов Ригаса из Велестина» был опубликован лишь в 1814 году на греческом языке в Яссах, но еще при жизни Ригаса гимны его вошли в обиход борющегося греческого народа. Байрон, посетивший Грецию в 1811 году, записал и перевел гимн Ригаса. С тех пор он приобрел популярность в Европе, возросшую в 1820—1821 годах, во время греческого восстания. Министр внутренних дел Кочубей, докладывая Александру I о настроениях, возбужденных греческим восстанием, обращал внимание царя на «военную песнь греков, напечатанную в Москве» («Вестник Европы» был московским журналом). Характерно, что царская цензура воспринимала стихотворение как оригинальное и пыталась запретить его включение в сборник «Стихотворения Н. Гнедича» 1832 года. Цензор докладывал в комитет, что поэт выражается о древних царях и греческих тиранах «с особою жестокостью, озлоблением».

    Героя Леонида и след. одиннадцать стихов посвящены героической защите Греции от нашествия персов, осуществленной спартанским царем Леонидом, который погиб в Фермопилах в 480 году до н. э.