• Приглашаем посетить наш сайт
    Гумилев (gumilev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1838"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  
    1. Белинский В. Г.: "Илиада" Гнедича
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    2. Приютино
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    3. М. Ф. Кокошкиной
    Входимость: 1. Размер: 1кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Белинский В. Г.: "Илиада" Гнедича
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    Часть текста: Гнедича Сперва в "Пчеле", а потом в "Московских ведомостях" прочли мы приятное известие, что перевод Гнедича "Илиады" издается вновь1. И как издается — в маленьком формате, в 16-ю долю, со всею типографическою роскошью, и будет продаваться по самой умеренной цене — по 6 рублей экземпляр! Честь и слава г. Лисенкову, петербургскому книгопродавцу! Желаем от души полного успеха его благородному предприятию. "Илиада" есть величайшее художественное произведение: она была пышным цветом, роскошным плодом жизни того народа, который весь был проникнут чувством красоты; она родилась в той любимой небом стране, которая вся была то мастерскою художника, то залою, где производится выставка изящных произведений творческого гения. Но об этом мы поговорим после — когда выйдет книга;2 а теперь заметим только мимоходом, что перевод Гнедича, при всех его недостатках, один из лучших, и едва ли не самый лучший на всех европейских языках, чему причиною, кроме таланта переводчика, и удивительное богатство и гибкость русского языка. ИЛИАДА ГОМЕРА, ПЕРЕВЕДЕННАЯ ГНЕДИЧЕМ. Посвящена его величеству государю императору Николаю Павловичу. Часть первая. Издание...
    2. Приютино
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: тишины искал от жизни бурь; И здесь, унылая моя светлела дума, Как неба летнего спокойная лазурь. Здесь часто по холмам бродил с моей мечтою, И спящее в глуши безжизненных лесов Я эхо севера вечернею порою Будил гармонией Гомеровых стихов. Вам, дети тайные души моей свободной, Вам, думы гордые, здесь глас мой жизнь давал; И, пылкий юноша, ты, друг мой благородный, Мой слыша смелый стих, кипел и трепетал! Но чаще, сев я там, под сосной говорливой, Где с нею шепчется задумчивый ручей, Один, уединен, в час ночи молчаливой Беседы долгие вел с думою моей. О! кто переходил путь бедствий и крушенья, Тот знает, отчего душа и дума в нас Влечется в тихие лесов уединенья, Зачем полуночный, безмолвный любит час. Так, здесь я не один; здесь всё, чем сердце дышит, Надежды юности, сердечные мечты, Всё видит в образе, всего здесь голос слышит, И ловит милого воздушные черты! Уединение для сердца не пустыня: Мечтами населит оно и дикий бор; И в дебрях сводит с ним фантазия-богиня Свиданья тайные и тайный разговор. Пустыня не предел для мысли окрыленной: Здесь я, невидимый, всё вижу над землей; Воздушной жизни всей участник сокровенный, Делюся бытием, живу не сам собой. Душой сливаюся с лазурью бесконечной, С златыми звездами, поэзией небес! С тобой беседую, художник мира вечный! И с книгой дивною божественных чудес! Вот чем влеком опять под кров твой безмятежный, Гостеприимная приютинская сень! Я, твой старинный гость, бездомный странник прежний, Еще мою главу в твою склоняю тень. Ты тот же всё еще, край мирный и прелестный! Свежи твои цветы, предел твой так же тих; Без шума всё...
    3. М. Ф. Кокошкиной
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: М. Ф. Кокошкиной М. Ф. КОКОШКИНОЙ (В альбом) В альбомах и большим и маленьким девицам Обыкновенно льстят; я к лести не привык; Из детства обречен Парнасским я царицам, И сердце - мой язык. Мои для Машеньки желанья И кратки и ясны: Как детские, невинные мечтанья, Как непорочные, младенческие сны, Цвети твоя весна под взором Провиденья, И расцветай твоя прекрасная душа, Как ароматом цвет, невинностью дыша; Родным будь ангел утешенья, Отцу (могу ль тебе я лучшего желать), Отцу напоминай ты мать. 1819 Примечания Обращено к дочери театрального деятеля и драматурга, переводчика Мольера Ф. Ф. Кокошкина (1773-1838). Парнасские царицы - музы.