• Приглашаем посетить наш сайт
    Гаршин (garshin.lit-info.ru)
  • Cлово "ПЕРЕВОД"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Варианты слова: ПЕРЕВОДУ, ПЕРЕВОДА, ПЕРЕВОДЕ, ПЕРЕВОДОМ

    1. Медведева И. Н.: Н. И. Гнедич
    Входимость: 143. Размер: 135кб.
    2. Егунов А. Н., . Зайцев А. И.: "Илиада" в России
    Входимость: 89. Размер: 32кб.
    3. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Примечания
    Входимость: 75. Размер: 51кб.
    4. Белинский В. Г.: Сочинения Александра Пушкина. Статья третья
    Входимость: 44. Размер: 97кб.
    5. Афанасьев В. В.: С таинственных вершин...
    Входимость: 38. Размер: 48кб.
    6. Георгиевский Г.: Гнедич Николай Иванович (Русский биографический словарь 1896—1918)
    Входимость: 38. Размер: 67кб.
    7. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (Старая орфография)
    Входимость: 30. Размер: 97кб.
    8. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Предисловие
    Входимость: 26. Размер: 35кб.
    9. Коровин В. И.: Гнедич Н. И. ("Русские писатели". Биобиблиографический словарь)
    Входимость: 24. Размер: 13кб.
    10. Еврейские мелодии (Байрон Д. Г.) - старая орфография
    Входимость: 21. Размер: 2кб.
    11. О вольном переводе бюргеровой баллады "Ленора"
    Входимость: 19. Размер: 21кб.
    12. Кибальник С. А.: "Дуэль" А. С. Грибоедова с Н. И. Гнедичем
    Входимость: 19. Размер: 25кб.
    13. Простонародные песни нынешних греков (перевод Гнедича). Введение
    Входимость: 13. Размер: 53кб.
    14. Минский Н.: Гнедич Николай Иванович (Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона)
    Входимость: 10. Размер: 7кб.
    15. Овен О. Н.: Неизвестные письма. Гнедича Н. И - Муравьеву-Апостолу И. М.
    Входимость: 9. Размер: 9кб.
    16. Биография (Вариант 1) - автор неизвестен
    Входимость: 9. Размер: 6кб.
    17. Биография (Вариант 3) - автор неизвестен
    Входимость: 7. Размер: 3кб.
    18. Белинский В. Г.: "Илиада" Гнедича
    Входимость: 7. Размер: 10кб.
    19. Биография (Литературная энциклопедия. 1929 - 1939) - автор неизвестен
    Входимость: 6. Размер: 3кб.
    20. Макферсон Д. Из поэмы "Фингал" (старая орфография)
    Входимость: 5. Размер: 1кб.
    21. Гнедич Н. И - Муравьеву-Апостолу И. М., 29 апреля 1813 г.
    Входимость: 5. Размер: 14кб.
    22. Циклоп. Феокритова идиллия, приноровленная к нашим нравам
    Входимость: 5. Размер: 8кб.
    23. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 27 июня 1822 г.
    Входимость: 5. Размер: 9кб.
    24. Переписка А. С. Пушкина и Н. И. Гнедича
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    25. Переводы
    Входимость: 4. Размер: 1кб.
    26. Макферсон Д. Из поэмы "Фингал" (старая орфография). Последняя песнь Оссиана (Перевод Н. Гнедича)
    Входимость: 4. Размер: 8кб.
    27. Биография (Вариант 2) - автор неизвестен
    Входимость: 4. Размер: 3кб.
    28. Тантал и Сизиф в аде (Из Одиссеи. Песнь XI, ст. 581)
    Входимость: 4. Размер: 3кб.
    29. Гомеров гимн Минерве
    Входимость: 4. Размер: 3кб.
    30. Мильтон, сетующий на свою слепоту
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    31. Семеновой при посылке ей экземпляра трагедии "Леар"
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    32. Могила Н. И. Гнедича
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    33. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 4 декабря 1820 г.
    Входимость: 3. Размер: 11кб.
    34. Лотман Ю. М.: Гнедич Николай Иванович (Большая советская энциклопедия. 1969—1978)
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    35. Кузнечик. Из Анакреона
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    36. Король Лир (Леар). Уильям Шекспир (перевод Гнедича)
    Входимость: 2. Размер: 97кб.
    37. Сиракузянки, или Праздник Адониса. Идиллия
    Входимость: 2. Размер: 21кб.
    38. Общежитие
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    39. Голубева О. Д.: Гнедич Николай Иванович
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    40. К провидению
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    41. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). О тактике ахеян и троян, о построении войск, о расположении и укреплении станов (лагерей) у Гомера
    Входимость: 2. Размер: 23кб.
    42. Гомеров гимн Диане
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    43. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь вторая. Сон. Беотия, или Перечень кораблей
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    44. Военный гимн греков
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    45. Еврейские мелодии (Байрон Д. Г.) - старая орфография. * * * ("О, солнце глаз бессонных... ") - Перевод А. Фета
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    46. К К. Н. Батюшкову ("Когда придешь в мою ты хату")
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    47. Простонародные песни нынешних греков (перевод Гнедича). Умирающий Иот
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    48. Еврейские мелодии (Байрон Д. Г.) - старая орфография. * * * ("Бессонное солнце, в тумане луна... ") - Перевод И. Козлова
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    49. Макферсон Д. Из поэмы "Фингал" (старая орфография). Песнь Кольмы (Перевод Д. Веневитинова)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    50. Графу ***, который, восхищаясь игрою трагической актрисы Семеновой, говорил мне, что сам Аполлон учит ее
    Входимость: 1. Размер: 3кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Медведева И. Н.: Н. И. Гнедич
    Входимость: 143. Размер: 135кб.
    Часть текста: Белинский. Широкий круг общественных и литературных интересов Гнедича обусловил прогрессивную сущность и поэтическую полноценность перевода “Илиады” Гомера. В своих критических замечаниях Белинский останавливался и на деятельности Гнедича драматурга-переводчика, критика и театрального деятеля. Литературное наследие Гнедича обширно; стихотворная часть его наиболее значительна и своеобразна. I Жизнь Гнедича небогата событиями, но замечательна резкими переломами. Характер Гнедича сложился в упорной борьбе за существование и право стать литератором. Николай Иванович Гнедич родился 3 февраля 1784 года в Полтаве. Он происходил из казачьего роду Гнеденок, живших на Слободской Украине в местах, где позднее прошла граница Полтавской и Харьковской губерний. Предки Гнедича были Котелевскими, Ахтырскими, Куземенскими и Белевскими сотниками, т. е. начальствовали над сотней казачьего полка, ведали сотенным городком и всеми прилежащими к нему селами. Здесь сотник был полновластный хозяин, “славетный пан” и “значный житель”. Предки Гнедича принадлежали к тому среднему слою казачества, который крепко держался за землю и ее доходы. Они округляли свои маленькие хозяйства, прикупая то “ниву”, то “двор с хатами и пасеку с садом”, то “пекарню и лес”, то “шинковый двор”, а особенно любили приобретать жернова и гребли в местах, где выгодно было “мирошничать”. В царствование Екатерины II многие сотники, в том числе Гнеденко, получили дворянство (повидимому, именно тогда же приобрели они фамилию Гнедич), с тем вместе потеряли свою власть и сделались чиновниками или сельскими обывателями, громко именуемыми в тех местах помещиками. Последним Котелевским сотником был дед Гнедича — Петр Осипович. Отец Гнедича Иван Петрович уже никакой властью облечен не был и занимался своими хуторками, мельницами и тяжбами с братьями, пока совсем не разорился....
    2. Егунов А. Н., . Зайцев А. И.: "Илиада" в России
    Входимость: 89. Размер: 32кб.
    Часть текста: на древнерусский язык Слове Григория Назианзинского на погребение Василия Великого цитировался стих из "Илиады" (XI, 72), "Илиаду" (IX, 4-7) цитировал также Мефодий из Олимпа в сочинении "О свободе воли", а стихи "Илиады" VIII, 478-481 приводятся в переводе жития Патрикия Прусийского; в конце XVII в. идею о том, что в Тартаре мучатся эллинские боги, возьмет из гомеровской цитаты Жития Патрикия протопоп Аввакум. Имя царя Агамемнона фигурирует в "Повести временных лет", а в одной из редакций Житня Александра Невского он уподобляется "царю Алевхысу", т. е. Ахиллу. В 1679 г. и библиотеке московского Печатного двора имелось два экземпляра печатного издания поэм Гомера. Имелись издания Гомера в конце XVII в. и в других московских книгохранилищах. Изображения Гомера как провозвестника христианства вместе с Еврипидом, Плутархом, Платоном имелись в Благовещенском и Успенском соборах Московского Кремля. О Троянской войне древнерусский книгочей мог прочесть в переведенных уже в киевскую эпоху византийских всемирных хрониках начиная с Хронографии Иоанна Малалы (VI в.). В XVI в. на Руси появляются переводы написанной по-латыни "Троянской истории" Гвидо де Колумны, с которыми был, в частности, знаком Иван Грозный. В 1709 г. по приказу Петра Великого вновь переведенная "Троянская история" была напечатана по-русски. Наконец, в 1748 г. М. В. Ломоносов включает в свою "Риторику" цитаты из "Илиады", впервые переведенные на русский язык стихами. Вот начало VIII песни "Илиады" в переводе Ломоносова: Пустила по земле заря червленну ризу: Тогда, созвав богов,...
    3. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Примечания
    Входимость: 75. Размер: 51кб.
    Часть текста: публикациям, Гнедич перевел одновременно ряд отрывков из разных песен поэмы, повидимому для того, чтобы окончательно утвердиться в необходимости перехода к гекзаметрическому размеру и показать его преимущество критике, относившейся к гекзаметру с предубеждением. Для этого Гнедич печатал образцы разнохарактерного текста (отрывок из VI песни с описанием свидания Гектора с Андромахой, из XI — героической, где описываются подвиги Агамемнона, и из финальных: XXIII с описанием погребения Патрокла и XXIV с трогательным описанием прихода старца Приама в стан Ахиллеса). Примерно с 1815 года Гнедич начал переводить песни подряд, попутно исправляя уже переведенные отрывки. Работа была закончена 15 октября 1826 года, но исправления и доработка продолжались вплоть до корректурных листов в конце 1828 года. По выходе издания в 1829 году Гнедич принялся за внимательную вычитку его (см. далее об экземпляре с исправлениями Гнедича). Правка эта продолжалась вплоть до конца 1832 года, т. е. почти до последних дней жизни поэта. Параллельно с работой над переводом Гнедич готовил комментарий к «Илиаде». В двадцатых годах (не ранее 1817) Гнедич...
    4. Белинский В. Г.: Сочинения Александра Пушкина. Статья третья
    Входимость: 44. Размер: 97кб.
    Часть текста: -- Гнедич; его переводы и оригинальные сочинения. -- Мерзляков. -- Князь Вяземский. - Журналы конца карамзинского периода. Батюшков далеко не имеет такого значения в русской литературе, как Жуковский. Последний действовал на нравственную сторону общества посредством искусства; искусство было для него как бы средством к воспитанию общества. Заслуга Жуковского собственно перед искусством состояла в том, что он дал возможность содержания для русской поэзии. Батюшков не имел почти никакого влияния на общество, пользуясь великим уважением только со стороны записных словесников своего времени, и, хотя заслуги его перед русскою поэзиею велики, -- однакож, он оказал их совсем иначе, чем Жуковский; Он успел написать только небольшую книжку стихотворений, и в этой небольшой книжке не все стихотворения хороши, и даже хорошие далеко не все равного достоинства. 258 Он не мог иметь особенно сильного влияния на современное ему общество и современную ему русскую литературу и поэзию: влияние его обнаружилось на поэзию Пушкина, которая приняла в себя или, лучше сказать, поглотила в себя все элементы, составлявшие жизнь творений предшествовавших поэтов. Державин, Жуковский и Батюшков имели особенно сильное влияние на Пушкина: они были его учителями в поэзии, как это видно из его лицейских...
    5. Афанасьев В. В.: С таинственных вершин...
    Входимость: 38. Размер: 48кб.
    Часть текста: и историко-филологические знания самого высшего уровня, - необходим был стихотворный гений. Им-то и обладал Гнедич, один из крупнейших постов первой трети девятнадцатого века. Силы его гения в основном ушли в "Илиаду", но этим не исчерпывается поэтическая деятельность Гнедича. До "Илиады" и рядом с ней возникали под его пером произведения разных жанров; многие из них имели заслуженный, иногда огромный успех. Так, стихотворный перевод трагедии Вольтера "Танкред" - первая русская романтическая трагедия - многие годы не сходил с подмостков, а "Рождение Гомера" - первая русская романтическая поэма - и гражданские стихи Гнедича ("Общежитие", "Перуанец к испанцу" и др.) явились школой для поэтов-декабристов. Событием в русской поэзии были "Простонародные песни нынешних греков", переведенные Гнедичем, а также его идиллия "Рыбаки". У него есть элегии, дружеские послания, которые также входят в золотой фонд русской поэзии. Писал он и "мелочи" (как и любой поэт) - мадригалы, надписи, эпиграммы и пародии... И весь этот поэтический мир - драма, поэма, стихи, "Илиада" - заявлен в русской...

    © 2000- NIV