• Приглашаем посетить наш сайт
    Кржижановский (krzhizhanovskiy.lit-info.ru)
  • Cлово "ПОЭТ"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Варианты слова: ПОЭТОВ, ПОЭТА, ПОЭТЫ, ПОЭТОМ

    1. Медведева И. Н.: Н. И. Гнедич
    Входимость: 44. Размер: 135кб.
    2. Белинский В. Г.: Сочинения Александра Пушкина. Статья третья
    Входимость: 40. Размер: 97кб.
    3. Афанасьев В. В.: С таинственных вершин...
    Входимость: 31. Размер: 48кб.
    4. Зайцев Александр Иосифович: Древнегреческий героический эпос и "Илиада" Гомера
    Входимость: 27. Размер: 64кб.
    5. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (Старая орфография)
    Входимость: 19. Размер: 97кб.
    6. К П. А. Плетневу. Ответ на его послание
    Входимость: 15. Размер: 9кб.
    7. Коровин В. И.: Гнедич Н. И. ("Русские писатели". Биобиблиографический словарь)
    Входимость: 15. Размер: 13кб.
    8. Мильтон Д. Из поэмы "Потерянный Рай" (старая орфография)
    Входимость: 14. Размер: 14кб.
    9. Георгиевский Г.: Гнедич Николай Иванович (Русский биографический словарь 1896—1918)
    Входимость: 10. Размер: 67кб.
    10. О вольном переводе бюргеровой баллады "Ленора"
    Входимость: 10. Размер: 21кб.
    11. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Предисловие
    Входимость: 9. Размер: 35кб.
    12. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). О тактике ахеян и троян, о построении войск, о расположении и укреплении станов (лагерей) у Гомера
    Входимость: 8. Размер: 23кб.
    13. Простонародные песни нынешних греков (перевод Гнедича). Введение
    Входимость: 7. Размер: 53кб.
    14. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Примечания
    Входимость: 7. Размер: 51кб.
    15. Сиракузянки, или Праздник Адониса. Идиллия
    Входимость: 7. Размер: 21кб.
    16. Биография (Вариант 1) - автор неизвестен
    Входимость: 6. Размер: 6кб.
    17. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 27 июня 1822 г.
    Входимость: 5. Размер: 9кб.
    18. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 24 марта 1821 г.
    Входимость: 5. Размер: 7кб.
    19. Минский Н.: Гнедич Николай Иванович (Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона)
    Входимость: 5. Размер: 7кб.
    20. Переписка А. С. Пушкина и Н. И. Гнедича
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    21. Черейский Л. А.: Гнедич и Пушкин
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    22. Ответ на послание гр. Д. И. Хвостова, напечатанное 1810 года
    Входимость: 4. Размер: 6кб.
    23. Кибальник С. А.: "Дуэль" А. С. Грибоедова с Н. И. Гнедичем
    Входимость: 4. Размер: 25кб.
    24. Макферсон Д. Из поэмы "Фингал" (старая орфография). Предисловие
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    25. Егунов А. Н., . Зайцев А. И.: "Илиада" в России
    Входимость: 4. Размер: 32кб.
    26. На смерть барона А. А. Дельвига
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    27. А. А. О.
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    28. К К. Н. Батюшкову ("Когда придешь в мою ты хату")
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    29. Рождение Гомера
    Входимость: 3. Размер: 31кб.
    30. Воейков А. Ф.: Послание К Н. И. Гнедичу
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    31. Плетнев П. А.: К Н. И. Гнедичу
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    32. Биография (Вариант 2) - автор неизвестен
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    33. Биография (Литературная энциклопедия. 1929 - 1939) - автор неизвестен
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    34. Военный гимн греков
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    35. Овен О. Н.: Неизвестные письма. Гнедича Н. И - Муравьеву-Апостолу И. М.
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    36. Биография (Вариант 3) - автор неизвестен
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    37. А. С. Пушкину по прочтении сказки его о царе Салтане и проч.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    38. Макферсон Д. Из поэмы "Фингал" (старая орфография). Последняя песнь Оссиана (Перевод Н. Гнедича)
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    39. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 29 апреля 1822 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    40. Голубева О. Д.: Гнедич Николай Иванович
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    41. Гнедич Н. И - Муравьеву-Апостолу И. М., 4 декабря 1814 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    42. Лотман Ю. М.: Гнедич Николай Иванович (Большая советская энциклопедия. 1969—1978)
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    43. Мильтон, сетующий на свою слепоту
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    44. Кузнечик. Из Анакреона
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    45. Красоты Оссиана, или Песни в Сельме
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    46. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 23 февраля 1825 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    47. В альбом Шимановской (славной музыкантши)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    48. Простонародные песни нынешних греков (перевод Гнедича). Последнее прощание клефта
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    49. Василько Теребовль (Наброски неоконченной поэмы)
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    50. Из статьи "Письмо о поездке в Гатчино 1815 года"
    Входимость: 1. Размер: 5кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Медведева И. Н.: Н. И. Гнедич
    Входимость: 44. Размер: 135кб.
    Часть текста: собственною идиллиею “Рыбаки” и др. произведениями” 2 ,— писал Белинский. Широкий круг общественных и литературных интересов Гнедича обусловил прогрессивную сущность и поэтическую полноценность перевода “Илиады” Гомера. В своих критических замечаниях Белинский останавливался и на деятельности Гнедича драматурга-переводчика, критика и театрального деятеля. Литературное наследие Гнедича обширно; стихотворная часть его наиболее значительна и своеобразна. I Жизнь Гнедича небогата событиями, но замечательна резкими переломами. Характер Гнедича сложился в упорной борьбе за существование и право стать литератором. Николай Иванович Гнедич родился 3 февраля 1784 года в Полтаве. Он происходил из казачьего роду Гнеденок, живших на Слободской Украине в местах, где позднее прошла граница Полтавской и Харьковской губерний. Предки Гнедича были Котелевскими, Ахтырскими, Куземенскими и Белевскими сотниками, т. е. начальствовали над сотней казачьего полка, ведали сотенным городком и всеми прилежащими к нему селами. Здесь сотник был полновластный хозяин, “славетный пан” и “значный житель”. Предки Гнедича принадлежали к тому среднему слою казачества, который крепко держался за землю и ее доходы. Они округляли свои маленькие хозяйства, прикупая то “ниву”, то “двор с хатами и пасеку с садом”, то “пекарню и лес”, то “шинковый двор”, а особенно любили приобретать жернова и гребли в местах, где выгодно было “мирошничать”. В ...
    2. Белинский В. Г.: Сочинения Александра Пушкина. Статья третья
    Входимость: 40. Размер: 97кб.
    Часть текста: Он успел написать только небольшую книжку стихотворений, и в этой небольшой книжке не все стихотворения хороши, и даже хорошие далеко не все равного достоинства. 258 Он не мог иметь особенно сильного влияния на современное ему общество и современную ему русскую литературу и поэзию: влияние его обнаружилось на поэзию Пушкина, которая приняла в себя или, лучше сказать, поглотила в себя все элементы, составлявшие жизнь творений предшествовавших поэтов. Державин, Жуковский и Батюшков имели особенно сильное влияние на Пушкина: они были его учителями в поэзии, как это видно из его лицейских стихотворений. Все, что было существенного и жизненного в поэзии Державина, Жуковского и Батюшкова, -- все это присуществилось поэзии Пушкина, переработанное ее самобытным элементом. Пушкин был прямым наследником поэтического богатства этих трех маэстро русской поэзии, -- наследником, который собственною деятельностию до того увеличил полученные им капиталы, что масса приобретенного им самим подавила собою полученную и пущенную им в оборот сумму. Как умели и могли, мы старались показать и открыть существенное и жизненное в поэзии Державина и Жуковского; теперь остается нам сделать это в отношении к поэзии Батюшкова. Направление поэзии Батюшкова совсем противоположно направлению поэзии Жуковского. Если неопределенность и туманность составляют отличительный характер романтизма в духе средних веков, -- то Батюшков столько же классик , сколько Жуковский романтик : ибо...
    3. Афанасьев В. В.: С таинственных вершин...
    Входимость: 31. Размер: 48кб.
    Часть текста: эллинского эпоса, и внес не в маскарадном наряде чуждых этому эпосу ритмов прозы или стиха, а чуть ли не в его оригинальном виде: впервые в мире на ином языке был наиболее точно воссоздан подлинный стих Гомера и его эпохи - гекзаметр, душа греческого эпоса. Для исполнения этого грандиозного труда нужны были не только высокие версификационные способности переводчика и историко-филологические знания самого высшего уровня, - необходим был стихотворный гений. Им-то и обладал Гнедич, один из крупнейших постов первой трети девятнадцатого века. Силы его гения в основном ушли в "Илиаду", но этим не исчерпывается поэтическая деятельность Гнедича. До "Илиады" и рядом с ней возникали под его пером произведения разных жанров; многие из них имели заслуженный, иногда огромный успех. Так, стихотворный перевод трагедии Вольтера "Танкред" - первая русская романтическая трагедия - многие годы не сходил с подмостков, а "Рождение Гомера" - первая русская романтическая поэма - и гражданские стихи Гнедича ("Общежитие", "Перуанец к испанцу" и др.) явились школой для поэтов-декабристов....
    4. Зайцев Александр Иосифович: Древнегреческий героический эпос и "Илиада" Гомера
    Входимость: 27. Размер: 64кб.
    Часть текста: поселились люди и построили крепость. Холм этот носит сейчас турецкое название Гиссарлык. Обитатели крепости контролировали торговлю по суше из Азии в Европу и обратно, держа в своих руках переправу через пролив. Постепенно развивавшееся мореплавание из Эгейского в Черное море также оказалось под контролем обитателей поселения-крепости. Множество золотых изделий, найденных при раскопках Шлимана, говорит об огромных по тем временам богатствах, накопленных в городе. Около 1900 г. до н. э. холм и его окрестности захватило новое племя, выращивавшее лошадей, которых не знали их предшественники. Новые пришельцы строят крепость, большую по размерам и более могущественную, чем прежняя. Около 1250 г. до н. э., если судить по археологическим данным, поселение снова было захвачено, разрушено и сожжено, а через некоторое время на холме селятся пришельцы из центральной Европы. Около 1100 г. до н. э. город постиг еще один пожар, и холм делается необитаемым на несколько сот лет. Кто жил в этом городе, местоположение которого более всего соответствует Илиону, или Трое, как он изображен в "Илиаде"? Как называли этот город его жители, не оставившие каких-либо письменных памятников? В середине II тысячелетия до н. э. земли на восток от Гиссарлыкского холма принадлежали могущественной хеттской державе. В анналах хеттского царя Тутхалийи IV, правившего примерно с 1250 по 1220 г. до н. э., упоминаются две местности, очевидно находившиеся на северо-западе Малой Азии, - Вилусия и Труиса: одно из этих названий, скорее Вилусия, вероятно, носил город на Гиссарлыкском...
    5. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (Старая орфография)
    Входимость: 19. Размер: 97кб.
    Часть текста: въ Германiи въ конце XVIII столетiя встречаемъ мы прекрасный переводъ творенiй Шекспира сделанный Тикомъ и Шлегелемъ, въ Роосiи до начала XIX столетiя мы имеемъ наперечетъ девять пiесъ, представляющихъ отчасти переделку, отчасти переводъ творенiй Шекспира. Хотя русскiй театръ ведетъ свое происхожденiе не со временъ только Елисаветы Петровны, однако въ томъ смысле какъ мы его теперь понимаемъ онъ подучалъ начало въ 1756, когда состоялся именной указъ объ учрежденiи "публичнаго Россiйскаго театра" въ Петербурге. Въ такомъ смысле Сумароковъ справедливо называется "установителемъ Россiйскаго театра". Съ него мы и должны начать обозренiе знакомства съ Шекспиромъ въ Россiи до 1812 года. Если вследствiе близкаго общенiя между собою странъ Европы, странствующiе артисты Англiи могли появиться въ Германiи сейчасъ же почти после смерти Шекспира, въ 1626 году, {Гервинусъ, Шекспиръ (ч. I, стр. 155) перев. Тимофеева.} то у насъ конечно подобное явленiе было не мыслимо. О какомъ-нибудь влiянiи Шекспира до Сумарокова (1718--1777) было бы странно и говорить. Главную заслугу свою Сумароковъ съ великою гордостiю поставлялъ въ томъ что явилъ Россамъ Расиновъ театръ. Онъ и не думалъ скрывать своихъ заимствованiй у Корнеля, Расина и Вольтера. Въ критическую для себя минуту, когда созданная имъ система и основанная на ней личная его слава готовилась пережить себя, онъ обратился за подкрепленiемъ къ авторитету Вольтера. "Неужели, восклицалъ онъ, по поводу успеха пiесъ Лукина, Москва более поверитъ подъячему нежели г. Вольтеру и мне?" Но Сумароковъ зналъ и театръ Шекспира, хотя не прямо въ подлиннике, и притомъ знакомство это было крайне поверхностное. Преклоняясь предъ авторитетомъ Вольтера, онъ естественно смотрелъ и на Шекспира глазами этого последняго....

    © 2000- NIV