• Приглашаем посетить наш сайт
    Плещеев (plescheev.lit-info.ru)
  • Cлово "ХРАБРЫЙ"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Варианты слова: ХРАБРЫХ, ХРАБРОГО, ХРАБРЫЕ, ХРАБРЫМ

    1. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь шестнадцатая. Патроклия
    Входимость: 28. Размер: 52кб.
    2. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь тринадцатая. Битва при кораблях
    Входимость: 18. Размер: 49кб.
    3. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь семнадцатая. Подвиги Менелая
    Входимость: 14. Размер: 45кб.
    4. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь вторая. Сон. Беотия, или Перечень кораблей
    Входимость: 13. Размер: 53кб.
    5. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь одиннадцатая. Подвиги Агамемнона
    Входимость: 13. Размер: 50кб.
    6. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь пятая. Подвиги Диомеда
    Входимость: 13. Размер: 54кб.
    7. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь двенадцатая. Битва за стену
    Входимость: 11. Размер: 28кб.
    8. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь двадцать четвертая. Выкуп Гектора
    Входимость: 10. Размер: 49кб.
    9. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь четвертая. Нарушение клятв. Обход войск Агамемнона
    Входимость: 10. Размер: 34кб.
    10. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь двадцать третья. Погребение Патрокла. Игры
    Входимость: 9. Размер: 54кб.
    11. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь десятая. Долония
    Входимость: 9. Размер: 36кб.
    12. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь пятнадцатая. Оттеснение от кораблей
    Входимость: 9. Размер: 44кб.
    13. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь восьмая. Собрание богов. Прерванная битва
    Входимость: 7. Размер: 34кб.
    14. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь третья. Клятвы. Смотр со стены. Единоборство Александра и Менелая
    Входимость: 7. Размер: 28кб.
    15. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь двадцатая. Битва богов
    Входимость: 7. Размер: 30кб.
    16. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь шестая. Свидание Гектора с Андромахой
    Входимость: 7. Размер: 33кб.
    17. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь восемнадцатая. Изготовление оружия
    Входимость: 7. Размер: 37кб.
    18. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь девятая. Посольство
    Входимость: 6. Размер: 42кб.
    19. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь двадцать первая. Приречная битва
    Входимость: 6. Размер: 37кб.
    20. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь четырнадцатая. Обольщение Зевса
    Входимость: 5. Размер: 32кб.
    21. Простонародные песни нынешних греков (перевод Гнедича). Введение
    Входимость: 3. Размер: 53кб.
    22. Зайцев Александр Иосифович: Древнегреческий героический эпос и "Илиада" Гомера
    Входимость: 3. Размер: 64кб.
    23. Простонародные песни нынешних греков (перевод Гнедича). Плиаска
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    24. Простонародные песни нынешних греков (перевод Гнедича). Андрико
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    25. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь первая. Язва. Гнев
    Входимость: 3. Размер: 36кб.
    26. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь седьмая. Единоборство Гектора и Аякса
    Входимость: 3. Размер: 29кб.
    27. Красоты Оссиана, или Песни в Сельме
    Входимость: 2. Размер: 17кб.
    28. Танкред (Вольтер). Действие третье
    Входимость: 2. Размер: 28кб.
    29. Танкред (Вольтер).
    Входимость: 2. Размер: 26кб.
    30. Рождение Гомера
    Входимость: 2. Размер: 31кб.
    31. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь девятнадцатая. Отречение от гнева
    Входимость: 2. Размер: 26кб.
    32. Белинский В. Г.: Сочинения Александра Пушкина. Статья третья
    Входимость: 2. Размер: 97кб.
    33. Военный гимн греков
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    34. Простонародные песни нынешних греков (перевод Гнедича). Умирающий Иот
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    35. Король Лир (Леар). Уильям Шекспир (перевод Гнедича)
    Входимость: 1. Размер: 97кб.
    36. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Примечания
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    37. Простонародные песни нынешних греков (перевод Гнедича). Буковалл
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    38. Василько Теребовль (Наброски неоконченной поэмы)
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    39. Макферсон Д. Из поэмы "Фингал" (старая орфография). Осгар (Перевод А. Пушкина)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    40. Приютино
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    41. Простонародные песни нынешних греков (перевод Гнедича). Гроб клефта
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    42. Егунов А. Н., . Зайцев А. И.: "Илиада" в России
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    43. Простонародные песни нынешних греков (перевод Гнедича). Скиллодим
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь шестнадцатая. Патроклия
    Входимость: 28. Размер: 52кб.
    Часть текста: слезы. Может быть, что мирмидонцам иль мне объявить ты имеешь? Может быть, весть о домашних из Фтии один ты прослышал? Здравствует, ска́зуют, Акторов сын, отец твой Менетий; Здравствует также и мой, Пелей Эакид в мирмидонах. О, плачевна была б нам того иль другого кончина! — Может быть, ты об ахеянах тужишь, что так злополучно Подле своих кораблей за неправду свою погибают? Молви, в душе не скрывай ничего, чтобы оба мы знали». Тяжко вздохнувши, ответствовал ты, Менетид конеборец: «О Пелейон, браноносец храбрейший ахейский, прости мне Слезы мои! Величайшее горе постигло ахеян! Все между ими, которые в рати храбрейшими слыли, В стане лежат, иль в стрельбе, или в битве пронзенные медью. Ранен стрелою Тидид Диомед, воеватель могучий; Врукопашь ранен копьем герой Одиссей, Агамемнон, Ранен пернатой в бедро и блистательный сын Эвемонов. Наши врачи, богатейшие злаками, вкруг их трудятся, Раны врачуя. Но ты, Ахиллес, один непреклонен! О, да не знаю я гнева такого, как ты сохраняешь, Храбрый на бедствие! Кто же в тебе обретет заступленье, Если не ...
    2. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь тринадцатая. Битва при кораблях
    Входимость: 18. Размер: 49кб.
    Часть текста: и страшно роптал на Зевеса. Вдруг, негодуя, восстал и с утесной горы устремился, Быстро ступая вперед; задрожали дубравы и горы Вкруг под стопами священными в гневе идущего бога. Трижды ступил Посидон и в четвертый достигнул предела, Эги; там Посидона в заливе глубоком обитель, Дом золотой, лучезарно сияющий, вечно нетленный. Там он, притекший, запряг в колесницу коней медноногих, Бурно летающих, гривы волнующих вкруг золотые. Золотом сам он одеялся, в руку десную прекрасный Бич захватил золотой и на светлую стал колесницу; Коней погнал по волнам, — и взыграли страшилища бездны, Вкруг из пучин заскакали киты, узнавая владыку; Радуясь, море под ним расстилалось, — а гордые кони Бурно летели, зыбей не касаяся медною осью; К стану ахейскому мчалися быстроскакучие кони. Есть пещера обширная в бездне пучинной залива, Меж Тенедоса и дикоутесного острова Имбра. Там коней удержал колебатель земли Посидаон; Там отрешив от ярма, амброзической бросил им пищи В корм и на бурные ноги накинул им путы златые, Несокрушимые цепи, да там бы они неподвижно Ждали владыку; а сам устремился к дружинам ахейским. Рати троянские, всей их громадой, как пламень, как буря, Гектору вслед с несмиримой горячностью к бою летели С шумом, с криком неистовым: взять корабли у данаев Гордо мечтали и всех истребить перед ними данаев....
    3. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь семнадцатая. Подвиги Менелая
    Входимость: 14. Размер: 45кб.
    Часть текста: оставь, отступись от моей ты корысти кровавой! Прежде меня ни один из троян и союзников славных В пламенной битве копьем не коснулся Патроклова тела. Мне ты оставь меж троянами светлою славой гордиться; Или, страшися, лишу и тебя я сладостной жизни!» Вспыхнувши гневом, воскликнул Атрид, Менелай светлокудрый: «Зевсом клянусь, не позволено так беспредельно кичиться! Столько и лев не гордится могучий, ни тигр несмиримый, Ни погибельный вепрь, который и большею, дикий, Яростью в персях свирепствуя, грозною силою пышет, Сколько Панфоевы дети, метатели копий, гордятся! Но не спасла Гиперенора конника, гордого силой, Младость его, как противу меня он с ругательством вышел: Он вопиял, что презреннейший я меж данаями воин; Но из битвы, я мню, не своими ногами пошел он В доме возрадовать кровных своих и супругу младую. Так и твою сокрушу я надменность, когда ты посмеешь Ближе ко мне подойти! Но прими мой совет и скорее Скройся в толпу; предо мною не стой ты, пока над тобою Горе еще не сбылося! Событие зрит и безумный!» Так он вещал; но Эвфорб непреклонный ответствовал снова: «Нет, Менелай, расплатися теперь же со мной за убийство! Брат мой тобою убит; и гордишься еще ты, что сделал Горькой вдовою супругу его в новобрачном чертоге И почтенных родителей в плач неутешный повергнул? О! без сомнения, плачущим я утешением буду, Если, сорвавши с тебя и главу и кровавые латы, В руки отдам их Панфою и матери нашей Фронтисе. Но почто остается досель не испытанным подвиг И не решенными битвой меж нами и храбрость и робость!» Так произнес — и ударил противника в щит меднобляшный; Но, не проникшее меди, согнулось копейное жало В твердом щите. И тогда устремился с убийственной медью Царь Менелай, умоляющий пламенно Зевса владыку: Вспять отскочившему он в основание горла Эвфорбу Пику вонзил и налег, на могучую руку надежный; Быстро жестокая...
    4. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь вторая. Сон. Беотия, или Перечень кораблей
    Входимость: 13. Размер: 53кб.
    Часть текста: гибель». Рек он, — и Сон отлетел, повелению Зевса покорный. Быстрым полетом достиг кораблей мореходных аргивских, К кущам Атридов потек и обрел Агамемнона: в куще Царь почивал, и над ним амброзический сон разливался. Стал над главой он царевой, Нелееву сыну подобный, Нестору, более всех Агамемноном чтимому старцу; Образ его восприяв, божественный Сон провещает: «Спишь, Агамемнон, спишь, сын Атрея, смирителя коней! Ночи во сне провождать подобает ли мужу совета, Коему вверено столько народа и столько заботы! Быстро внимай, что реку я: тебе я Крониона вестник; Он и с высоких небес о тебе, милосердый, печется; В бой вести тебе он велит кудреглавых данаев Все ополчения; ныне, он рек, завоюешь троянский Град многолюдный: уже на Олимпе имущие домы Боги не мнят разномысленно; всех наконец согласила Гера мольбой; и над Троею носится гибель от Зевса. Помни глаголы мои, сохраняй на душе и страшися Их позабыть, как тебя оставит сон благотворный». Так говоря, отлетел и оставил Атреева сына, Сердце предавшего думам, которым не сужено сбыться. Думал, что в тот же он день завоюет Приамову Трою. Муж неразумный! не ведал он дел, устрояемых Зевсом: Снова решился отец удручить и бедами и стоном Трои сынов и данаев на новых побоищах страшных. Вспрянул Атрид, и божественный голос еще разливался Вкруг его слуха; воссел он и мягким оделся хитоном, Новым, прекрасным, и сверху набросил широкую ризу; К белым ногам привязал прекрасного вида плесницы, Сверху рамен перекинул блистательный меч среброгвоздный; В руки же взявши отцовский, вовеки не гибнущий, скипетр, С ним...
    5. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь одиннадцатая. Подвиги Агамемнона
    Входимость: 13. Размер: 50кб.
    Часть текста: Атрид, препоясаться в брань возбуждая Воев аргивских, и сам покрывался блистательной медью. Прежде всего положил на могучие ноги поножи, Пышные, кои серебряной плотно смыкались наглезной. После вкруг персей герой надевал знаменитые латы, Кои когда-то Кинирас ему подарил на гостинец: Ибо до Кипра достигла великая молвь, что ахейцы Ратью на землю троянскую плыть кораблями решились; В оные дни подарил он Атриду, царю угождая. В латах сих десять полос простиралися ворони черной, Олова белого двадцать, двенадцать блестящего злата; Сизые змеи по ним воздымалися кверху, до выи, По три с боков их, подобные радугам, кои Кронион Зевс утверждает на облаке, в дивное знаменье смертным. Меч он набросил на рамо: кругом по его рукояти Гвозди сверкали златые; влагалище мечное окрест Было серебряное и держалось ремнями златыми. Поднял, всего покрывающий, бурный свой щит велелепный, Весь изукрашенный: десять кругом его ободов медных, Двадцать вдоль его было сияющих блях оловянных, Белых; в средине ж одна воздымалася — черная воронь; Там Горгона свирепообразная щит повершала, Страшно глядящая, окрест которой и Ужас и Бегство. Сребряный был под щитом сим ремень; и по нем протяженный Сизый дракон извивался ужасный; главы у дракона Три, меж собою сплетясь, от одной воздымалися выи. Шлем возложил на главу изукрашенный, четверобляшный, С конскою гривой, и страшный поверх его гребень качался. Крепкие два захватил копия, повершенные медью, Острые, медь от которых далеко, до самого неба, Ярко сияла. И грянули свыше Паллада и Гера, Чествуя сына Атрея, царя многозлатой Микены. Каждый тогда из мужей своему заповедал вознице Коней устроить в ряды и пред рвом их держать неотступно. Сами же пешие, в медных доспехах, с оружием в...

    © 2000- NIV