• Приглашаем посетить наш сайт
    Некрасов (nekrasov.niv.ru)
  • Cлово "НОВЫЙ"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Варианты слова: НОВЫХ, НОВОЕ, НОВЫЕ, НОВЫМ

    1. Георгиевский Г.: Гнедич Николай Иванович (Русский биографический словарь 1896—1918)
    Входимость: 20. Размер: 67кб.
    2. Белинский В. Г.: Сочинения Александра Пушкина. Статья третья
    Входимость: 19. Размер: 97кб.
    3. Медведева И. Н.: Н. И. Гнедич
    Входимость: 18. Размер: 135кб.
    4. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Примечания
    Входимость: 12. Размер: 51кб.
    5. Простонародные песни нынешних греков (перевод Гнедича). Введение
    Входимость: 11. Размер: 53кб.
    6. Зайцев Александр Иосифович: Древнегреческий героический эпос и "Илиада" Гомера
    Входимость: 10. Размер: 64кб.
    7. Афанасьев В. В.: С таинственных вершин...
    Входимость: 7. Размер: 48кб.
    8. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Предисловие
    Входимость: 6. Размер: 35кб.
    9. О вольном переводе бюргеровой баллады "Ленора"
    Входимость: 5. Размер: 21кб.
    10. Гнедич Н. И - Муравьеву-Апостолу И. М., 4 декабря 1814 г.
    Входимость: 5. Размер: 8кб.
    11. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь вторая. Сон. Беотия, или Перечень кораблей
    Входимость: 4. Размер: 53кб.
    12. А. А. О.
    Входимость: 4. Размер: 2кб.
    13. Король Лир (Леар). Уильям Шекспир (перевод Гнедича)
    Входимость: 4. Размер: 97кб.
    14. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь двадцать третья. Погребение Патрокла. Игры
    Входимость: 4. Размер: 54кб.
    15. Танкред (Вольтер).
    Входимость: 4. Размер: 26кб.
    16. Рождение Гомера
    Входимость: 4. Размер: 31кб.
    17. Кибальник С. А.: "Дуэль" А. С. Грибоедова с Н. И. Гнедичем
    Входимость: 4. Размер: 25кб.
    18. Мильтон Д. Из поэмы "Потерянный Рай" (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 14кб.
    19. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (Старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 97кб.
    20. Из статьи "Письмо о поездке в Гатчино 1815 года"
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    21. Рыбаки. Идиллия
    Входимость: 3. Размер: 25кб.
    22. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь девятая. Посольство
    Входимость: 3. Размер: 42кб.
    23. Белинский В. Г.: "Илиада" Гнедича
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    24. Егунов А. Н., . Зайцев А. И.: "Илиада" в России
    Входимость: 3. Размер: 32кб.
    25. Осень
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    26. Овен О. Н.: Неизвестные письма. Гнедича Н. И - Муравьеву-Апостолу И. М.
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    27. Мильтон Д. Из поэмы "Потерянный Рай" (старая орфография). Из четвертой песни (Перевод Л. Мея)
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    28. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 13 мая 1823 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    29. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь семнадцатая. Подвиги Менелая
    Входимость: 2. Размер: 45кб.
    30. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь восьмая. Собрание богов. Прерванная битва
    Входимость: 2. Размер: 34кб.
    31. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь двадцать четвертая. Выкуп Гектора
    Входимость: 2. Размер: 49кб.
    32. Сиракузянки, или Праздник Адониса. Идиллия
    Входимость: 2. Размер: 21кб.
    33. Воейков А. Ф.: Послание К Н. И. Гнедичу
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    34. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь четвертая. Нарушение клятв. Обход войск Агамемнона
    Входимость: 2. Размер: 34кб.
    35. К И. А. Крылову, приглашавшему меня ехать с ним в чужие края
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    36. Голубева О. Д.: Гнедич Николай Иванович
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    37. К провидению
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    38. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь пятая. Подвиги Диомеда
    Входимость: 2. Размер: 54кб.
    39. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь шестая. Свидание Гектора с Андромахой
    Входимость: 2. Размер: 33кб.
    40. Мильтон Д. Из поэмы "Потерянный Рай" (старая орфография). Из третьей песни (Перевод Н. Гнедича)
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    41. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 17 - 19 апреля или 29 апреля - 4 мая 1820 г.
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    42. Мильтон, сетующий на свою слепоту
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    43. Танкред (Вольтер). Действие четвёртое
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    44. Циклоп. Феокритова идиллия, приноровленная к нашим нравам
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    45. Гнедич Н. И. - Пушкину А. С., 26 мая 1832 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    46. Новости
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    47. Еврейские мелодии (Байрон Д. Г.) - старая орфография. Она идет (Перевод Н. Берга)
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    48. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь тринадцатая. Битва при кораблях
    Входимость: 1. Размер: 49кб.
    49. Глас благодарности
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    50. День моего рождения
    Входимость: 1. Размер: 1кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Георгиевский Г.: Гнедич Николай Иванович (Русский биографический словарь 1896—1918)
    Входимость: 20. Размер: 67кб.
    Часть текста: 30 декабря 1802 г., с аттестатом, Гнедич в начале 1803 г. приехал в Петербург и с 1-го марта определился на службу в Департаменте Народного Просвещения, на должность писца. В Петербурге, среди очень тяжелой иногда материальной обстановки, развернулась литературная деятельность Гнедича, привлекшая к нему внимание влиятельных лиц и снискавшая к нему покровительство и уважение Алексея Николаевича Оленина. Благодаря Оленину, он в 1811 г. был избран в члены Российской Академии и назначен в Императорскую Публичную Библиотеку сначала помощником библиотекаря, а 26 апреля 1826 г. — библиотекарем. Одновременно и конечно для пополнения своих материальных недостатков, Гнедич продолжал службу в Департаменте Народного Просвещения до 24 мая 1817 г., когда он уволен был из Департамента по прошению, и даже с 10 августа 1814 г. определился письмоводителем в Государственную Канцелярию, под начальство своего покровителя А. Н. Оленина, который управлял и Императорской Публичной Библиотекой, в должности Директора, и Государственной Канцелярией, в должности Государственного Секретаря. 26 декабря 1826 г. Гнедич был избран в члены-корреспонденты Императорской Академии Наук по разряду литературы и истории славянских...
    2. Белинский В. Г.: Сочинения Александра Пушкина. Статья третья
    Входимость: 19. Размер: 97кб.
    Часть текста: как Жуковский. Последний действовал на нравственную сторону общества посредством искусства; искусство было для него как бы средством к воспитанию общества. Заслуга Жуковского собственно перед искусством состояла в том, что он дал возможность содержания для русской поэзии. Батюшков не имел почти никакого влияния на общество, пользуясь великим уважением только со стороны записных словесников своего времени, и, хотя заслуги его перед русскою поэзиею велики, -- однакож, он оказал их совсем иначе, чем Жуковский; Он успел написать только небольшую книжку стихотворений, и в этой небольшой книжке не все стихотворения хороши, и даже хорошие далеко не все равного достоинства. 258 Он не мог иметь особенно сильного влияния на современное ему общество и современную ему русскую литературу и поэзию: влияние его обнаружилось на поэзию Пушкина, которая приняла в себя или, лучше сказать, поглотила в себя все элементы, составлявшие жизнь творений предшествовавших поэтов. Державин, Жуковский и Батюшков имели особенно сильное влияние на Пушкина: они были его учителями в поэзии, как это видно из его лицейских стихотворений. Все, что было существенного и жизненного в поэзии Державина, Жуковского и Батюшкова, -- все это присуществилось поэзии Пушкина, переработанное ее самобытным элементом. Пушкин был прямым наследником поэтического богатства этих трех маэстро русской поэзии, -- наследником, который собственною деятельностию до того увеличил полученные им капиталы, что масса приобретенного им самим подавила собою полученную и пущенную...
    3. Медведева И. Н.: Н. И. Гнедич
    Входимость: 18. Размер: 135кб.
    Часть текста: которые русская “словесность с гордостью может выставить перед Европою”, Пушкин называл “перевод Илиады”. 1 Гнедич познакомил Россию с “духом древней классической литературы... своим переводом “Илиады” — этим гигантским подвигом великого таланта и великого труда, переводом идиллии Теокрита “Сиракузянки”, собственною идиллиею “Рыбаки” и др. произведениями” 2 ,— писал Белинский. Широкий круг общественных и литературных интересов Гнедича обусловил прогрессивную сущность и поэтическую полноценность перевода “Илиады” Гомера. В своих критических замечаниях Белинский останавливался и на деятельности Гнедича драматурга-переводчика, критика и театрального деятеля. Литературное наследие Гнедича обширно; стихотворная часть его наиболее значительна и своеобразна. I Жизнь Гнедича небогата событиями, но замечательна резкими переломами. Характер Гнедича сложился в упорной борьбе за существование и право стать литератором. Николай Иванович Гнедич родился 3 февраля 1784 года в Полтаве. Он происходил из казачьего роду Гнеденок, живших на Слободской Украине в местах, где позднее прошла граница Полтавской и Харьковской губерний. Предки Гнедича были Котелевскими, Ахтырскими, Куземенскими и Белевскими сотниками, т. е. начальствовали над сотней казачьего полка, ведали сотенным городком и всеми прилежащими к нему селами. Здесь сотник был полновластный хозяин, “славетный пан” и “значный житель”. Предки Гнедича принадлежали к тому среднему слою казачества, который крепко держался за землю и ее доходы. Они округляли свои маленькие хозяйства, прикупая то “ниву”, то “двор с хатами и пасеку с садом”, то “пекарню и лес”, то “шинковый двор”, а особенно любили приобретать жернова и...
    4. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Примечания
    Входимость: 12. Размер: 51кб.
    Часть текста: Гнедич перевел одновременно ряд отрывков из разных песен поэмы, повидимому для того, чтобы окончательно утвердиться в необходимости перехода к гекзаметрическому размеру и показать его преимущество критике, относившейся к гекзаметру с предубеждением. Для этого Гнедич печатал образцы разнохарактерного текста (отрывок из VI песни с описанием свидания Гектора с Андромахой, из XI — героической, где описываются подвиги Агамемнона, и из финальных: XXIII с описанием погребения Патрокла и XXIV с трогательным описанием прихода старца Приама в стан Ахиллеса). Примерно с 1815 года Гнедич начал переводить песни подряд, попутно исправляя уже переведенные отрывки. Работа была закончена 15 октября 1826 года, но исправления и доработка продолжались вплоть до корректурных листов в конце 1828 года. По выходе издания в 1829 году Гнедич принялся за внимательную вычитку его (см. далее об экземпляре с исправлениями Гнедича). Правка эта продолжалась вплоть до конца 1832 года, т. е. почти до последних дней жизни поэта. Параллельно с работой над переводом Гнедич готовил комментарий к «Илиаде». В двадцатых годах (не ранее 1817) Гнедич начал работу над особым, тематическим комментарием к «Илиаде», для которого непрерывно, вплоть до 1827 года, собирал материалы. Одна из тем комментария Гнедича была напечатана в 1826 году (см. ниже). 31 октября 1826 года А. Н. Оленин писал Голицыну: «Окончив перевод писателя классического, г. Гнедич желает представить публике труд сей в виде достойном. Для этого, не спеша изданием, желает еще заняться усовершенствованием перевода....
    5. Простонародные песни нынешних греков (перевод Гнедича). Введение
    Входимость: 11. Размер: 53кб.
    Часть текста: что они изобилуют не одними красотами частными, местными, но достоинством поэтическим общим, чувствительным и для других народов. Еще в 1676 году ученый француз Ла Гиллетьер в предисловии своем к сочинению Лакедемон древний и новый изъявил желание издать собрание греческих простонародных песен. В наше время отличнейшие германские писатели, сам знаменитый Гете, 1 собирали их с намерением напечатать; француз упредил: г. Фориель (Fauriel) издал собрание греческих песен, с переводом и предисловием. Первое основание сего собрания положено, как говорит издатель, знаменитым Кораем; последние песни он получал от гг. Газе, Мустоксиди и других ученых и патриотов греческих, его намерению споспешествовавших. «Простонародные греческие песни,— говорит издатель в начале предисловия,— даже и без всяких изъяснений, каких они могут требовать, доставят некоторые новые сведения, научат оценять с большею, как доныне было, точностью, с большею справедливостью нравы, характер и гений нынешних греков. Ученые европейцы, в продолжение четырех веков посещая Грецию, отыскивали развалины храмов, прах городов, решась наперед восхищаться над следами, часто сомнительными, вместо того, что за две или за три тысячи лет было; а восемь миллионов людей, остатки несомненные, остатки живые древнего народа сей земли классической, бросали без всякого внимания, или говорили об них как о племени отверженном, падшем, не заслуживающем ничего более, кроме презрения или сожаления людей образованных. Таким образом, ученые европейцы не только оказывали несправедливость нынешней Греции, но вредили сами себе, своей любимой надежде: они сами отказывались от способов лучше узнать Грецию древнюю, лучше открыть то, что есть преимущественного, собственного и неизгладимого в характере и гении сынов сей земли благословенной. Не в одной черте обычаев и нравов нынешних они легко узнали бы следы любопытные обычаев и нравов древних, и таким образом составили бы себе мысли гораздо ...

    © 2000- NIV