• Приглашаем посетить наш сайт
    Соллогуб (sollogub.lit-info.ru)
  • Cлово "СТАТЬ"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Варианты слова: СТАЛ, СТАНУ, СТАЛИ, СТАЛО, СТАЛА

    1. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь одиннадцатая. Подвиги Агамемнона
    Входимость: 23. Размер: 50кб.
    2. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь двадцать третья. Погребение Патрокла. Игры
    Входимость: 20. Размер: 54кб.
    3. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь пятнадцатая. Оттеснение от кораблей
    Входимость: 14. Размер: 44кб.
    4. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь семнадцатая. Подвиги Менелая
    Входимость: 12. Размер: 45кб.
    5. Медведева И. Н.: Н. И. Гнедич
    Входимость: 11. Размер: 135кб.
    6. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь тринадцатая. Битва при кораблях
    Входимость: 11. Размер: 49кб.
    7. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь двадцать вторая. Умерщвление Гектора
    Входимость: 10. Размер: 31кб.
    8. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь восьмая. Собрание богов. Прерванная битва
    Входимость: 10. Размер: 34кб.
    9. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь шестнадцатая. Патроклия
    Входимость: 10. Размер: 52кб.
    10. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь пятая. Подвиги Диомеда
    Входимость: 10. Размер: 54кб.
    11. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь вторая. Сон. Беотия, или Перечень кораблей
    Входимость: 9. Размер: 53кб.
    12. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь десятая. Долония
    Входимость: 9. Размер: 36кб.
    13. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь двадцатая. Битва богов
    Входимость: 9. Размер: 30кб.
    14. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь первая. Язва. Гнев
    Входимость: 9. Размер: 36кб.
    15. Афанасьев В. В.: С таинственных вершин...
    Входимость: 8. Размер: 48кб.
    16. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь двадцать первая. Приречная битва
    Входимость: 8. Размер: 37кб.
    17. Белинский В. Г.: Сочинения Александра Пушкина. Статья третья
    Входимость: 7. Размер: 97кб.
    18. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь девятая. Посольство
    Входимость: 6. Размер: 42кб.
    19. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь восемнадцатая. Изготовление оружия
    Входимость: 6. Размер: 37кб.
    20. Кибальник С. А.: "Дуэль" А. С. Грибоедова с Н. И. Гнедичем
    Входимость: 6. Размер: 25кб.
    21. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь двенадцатая. Битва за стену
    Входимость: 5. Размер: 28кб.
    22. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь четырнадцатая. Обольщение Зевса
    Входимость: 5. Размер: 32кб.
    23. О вольном переводе бюргеровой баллады "Ленора"
    Входимость: 5. Размер: 21кб.
    24. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь шестая. Свидание Гектора с Андромахой
    Входимость: 5. Размер: 33кб.
    25. Простонародные песни нынешних греков (перевод Гнедича). Введение
    Входимость: 5. Размер: 53кб.
    26. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь двадцать четвертая. Выкуп Гектора
    Входимость: 5. Размер: 49кб.
    27. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь девятнадцатая. Отречение от гнева
    Входимость: 5. Размер: 26кб.
    28. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь третья. Клятвы. Смотр со стены. Единоборство Александра и Менелая
    Входимость: 5. Размер: 28кб.
    29. Танкред (Вольтер). Действие третье
    Входимость: 4. Размер: 28кб.
    30. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (Старая орфография)
    Входимость: 4. Размер: 97кб.
    31. Зайцев Александр Иосифович: Древнегреческий героический эпос и "Илиада" Гомера
    Входимость: 4. Размер: 64кб.
    32. Король Лир (Леар). Уильям Шекспир (перевод Гнедича)
    Входимость: 4. Размер: 97кб.
    33. Рыбаки. Идиллия
    Входимость: 4. Размер: 25кб.
    34. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь седьмая. Единоборство Гектора и Аякса
    Входимость: 4. Размер: 29кб.
    35. Циклоп. Феокритова идиллия, приноровленная к нашим нравам
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    36. Сиракузянки, или Праздник Адониса. Идиллия
    Входимость: 3. Размер: 21кб.
    37. Коровин В. И.: Гнедич Н. И. ("Русские писатели". Биобиблиографический словарь)
    Входимость: 3. Размер: 13кб.
    38. Общежитие
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    39. Гнедич Н. И - Муравьеву-Апостолу И. М., 29 апреля 1813 г.
    Входимость: 3. Размер: 14кб.
    40. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). О тактике ахеян и троян, о построении войск, о расположении и укреплении станов (лагерей) у Гомера
    Входимость: 3. Размер: 23кб.
    41. Танкред (Вольтер). Действие четвёртое
    Входимость: 2. Размер: 22кб.
    42. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Примечания
    Входимость: 2. Размер: 51кб.
    43. Ответ на послание гр. Д. И. Хвостова, напечатанное 1810 года
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    44. Голубева О. Д.: Гнедич Николай Иванович
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    45. Кавказская быль
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    46. Егунов А. Н., . Зайцев А. И.: "Илиада" в России
    Входимость: 2. Размер: 32кб.
    47. Георгиевский Г.: Гнедич Николай Иванович (Русский биографический словарь 1896—1918)
    Входимость: 2. Размер: 67кб.
    48. Графу ***, который, восхищаясь игрою трагической актрисы Семеновой, говорил мне, что сам Аполлон учит ее
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    49. Простонародные песни нынешних греков (перевод Гнедича). Гифтак
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    50. Мильтон Д. Из поэмы "Потерянный Рай" (старая орфография). Из четвертой песни (Перевод Л. Мея)
    Входимость: 1. Размер: 12кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь одиннадцатая. Подвиги Агамемнона
    Входимость: 23. Размер: 50кб.
    Часть текста: к кораблям быстролетным ахеян, Грозную вестницу, знаменье брани несущую в дланях. Стала Вражда на огромнейший черный корабль Одиссея, Бывший в средине, да крики ее обоюдно услышат В стане далеком Аякса и в стане царя Ахиллеса, Кои на самых концах с многовеслыми их кораблями Стали, надежные оба на силу их рук и на храбрость. Там возвышаясь, богиня воскликнула мощно и страшно, Крик обращая к ахейцам; и каждому в сердце вдохнула Бурную силу без устали вновь воевать и сражаться: Всем во мгновенье война им кровавая сладостней стала, Чем на судах возвращенье в любезную землю родную. Громко кричал и Атрид, препоясаться в брань возбуждая Воев аргивских, и сам покрывался блистательной медью. Прежде всего положил на могучие ноги поножи, Пышные, кои серебряной плотно смыкались наглезной. После вкруг персей герой надевал знаменитые латы, Кои когда-то Кинирас ему подарил на гостинец: Ибо до Кипра достигла великая молвь, что ахейцы Ратью на землю троянскую плыть кораблями решились; В оные дни подарил он Атриду, царю угождая. В латах сих десять полос простиралися ворони черной, Олова белого двадцать, двенадцать блестящего злата; Сизые змеи по ним воздымалися кверху, до выи, По три с ...
    2. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь двадцать третья. Погребение Патрокла. Игры
    Входимость: 20. Размер: 54кб.
    Часть текста: чувства на плач возбуждала. Вкруг орошался песок, орошались слезами доспехи Каждого воина; так был оплакиван вождь их могучий. Царь Ахиллес между ними рыдание горькое начал, Грозные руки на грудь положив бездыханного друга: «Радуйся, храбрый Патрокл! и в Аидовом радуйся доме! Всё для тебя совершаю я, что совершить обрекался: Гектор сюда привлечен и повергнется псам на терзанье; Окрест костра твоего обезглавлю двенадцать славнейших Юных троянских сынов, за смерть твою отомщая!» Рек, — и на Гектора он недостойное дело замыслил: Ниц пред Патрокла одром распростер Дарданиона в прахе. Тою порой мирмидонцы с рамен светозарные брони Сняли; от ярм отрешили гремящих копытами коней И, неисчетные, близ корабля Ахиллеса героя Сели; а он учреждал им блистательный пир похоронный. Множество сильных тельцов под ударом железа ревело, Вкруг поражаемых; множество коз и агнцев блеющих; Множество туком цветущих закланных свиней белоклыких Окрест разложено было на ярком огне обжигаться: Кровь как из чанов лилася вокруг Менетидова тела. Но царя Эакида, Пелеева быстрого сына, К сыну Атрея царю повели воеводы ахеян, С многим трудом убедив, огорченного гневом за друга. Сонму пришедшему к сени Атреева мощного сына, Царь повелел немедленно вестникам звонкоголосым Медный треножник поставить к огню, не преклонится ль к просьбе Царь Ахиллес, чтоб омыться от бранного праха и крови. Он отрекался решительно, клятвою он заклинался: «Нет, Зевесом клянусь, божеством высочайшим, сильнейшим! Нет, моей головы не коснется сосуд омовений Прежде, чем друга огню не предам, не насыплю могилы И власов не обрежу! Другая подобная горесть Сердца уже не пройдет мне, пока средь живых я скитаюсь! Но поспешим и приступим немедля к ужасному пиру. Ты, владыка...
    3. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь пятнадцатая. Оттеснение от кораблей
    Входимость: 14. Размер: 44кб.
    Часть текста: он: его поразил не бессильный данаец. Видя его, милосердовал царь и бессмертных и смертных; Быстро и грозно на Геру смотря, провещал громодержец: «Козни твои, о злотворная, вечно коварная Гера, Гектора мощного с боя свели и троян устрашили! Но еще я не знаю, не первая ль козней преступных Вкусишь ты плод, как ударами молний тебя избичую! Или забыла, как с неба висела? как две навязал я На́ ноги на́ковальни, а на руки набросил златую Вервь неразрывную? Ты средь эфира и облаков черных С неба висела; скорбели бессмертные все на Олимпе; Но свободить не могли, приступая: кого ни постиг я, С прага небесного махом свергал, и слетал он на землю, Только что дышащий; сим не смягчился б мой гнев непреклонный, Гнев за страдания богоподобного сына Геракла, Коего ты, возбудив на него и Борея и бури, Злобно гнала по пустынному понту, беды устрояя; К краю чужому его, к многолюдному бросила Косу. Я и оттоле избавил его и в отечество паки, В Аргос цветущий привел, совершителя подвигов многих. То вспоминаю тебе, да оставишь ты козни и видишь, В помощь ли злобе твоей и любовь и объятия были, Коими ты, от богов удаляся, меня обольстила!» Он произнес; ужаснулась великая Гера богиня И воскликнула так, устремляя...
    4. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь семнадцатая. Подвиги Менелая
    Входимость: 12. Размер: 45кб.
    Часть текста: царя Менелая, Храбрый Патрокл, пораженный троянами в пламенной битве. Бросясь вперед, Менелай, ополченный сверкающей медью, Около тела ходил, как вкруг юницы нежная матерь, Первую родшая, прежде не знавшая муки рождений, — Так вкруг Патрокла ходил герой Менелай светлокудрый, Грозно пред ним и копье уставляя, и щит меднобляшный, Каждого, кто б ни приближился, душу исторгнуть готовый. Но не мог пренебречь и Эвфорб, знаменитый копейщик, Падшего в брани Патрокла героя; приближился к телу, Стал и воскликнул к могучему в битвах царю Менелаю: «Зевсов питомец, Атрид, повелитель мужей, удалися, Тело оставь, отступись от моей ты корысти кровавой! Прежде меня ни один из троян и союзников славных В пламенной битве копьем не коснулся Патроклова тела. Мне ты оставь меж троянами светлою славой гордиться; Или, страшися, лишу и тебя я сладостной жизни!» Вспыхнувши гневом, воскликнул Атрид, Менелай светлокудрый: «Зевсом клянусь, не позволено так беспредельно кичиться! Столько и лев не гордится могучий, ни тигр несмиримый, Ни погибельный вепрь, который и большею, дикий, Яростью в персях свирепствуя, грозною силою пышет, Сколько Панфоевы дети, метатели копий, гордятся! Но не спасла Гиперенора конника, гордого силой, Младость его, как противу меня он с ругательством вышел: Он вопиял, что презреннейший я меж данаями воин; Но из битвы, я мню, не своими ногами пошел он В доме возрадовать кровных своих и супругу младую. Так и твою сокрушу я надменность, когда ты посмеешь Ближе ко мне подойти! Но прими мой совет и скорее Скройся в толпу; предо мною не стой ты, пока над тобою Горе еще не сбылося! Событие зрит и безумный!» Так он вещал; но Эвфорб непреклонный ответствовал снова: «Нет, Менелай, расплатися теперь же со мной за убийство! Брат мой тобою убит; и гордишься еще ты, что ...
    5. Медведева И. Н.: Н. И. Гнедич
    Входимость: 11. Размер: 135кб.
    Часть текста: с “духом древней классической литературы... своим переводом “Илиады” — этим гигантским подвигом великого таланта и великого труда, переводом идиллии Теокрита “Сиракузянки”, собственною идиллиею “Рыбаки” и др. произведениями” 2 ,— писал Белинский. Широкий круг общественных и литературных интересов Гнедича обусловил прогрессивную сущность и поэтическую полноценность перевода “Илиады” Гомера. В своих критических замечаниях Белинский останавливался и на деятельности Гнедича драматурга-переводчика, критика и театрального деятеля. Литературное наследие Гнедича обширно; стихотворная часть его наиболее значительна и своеобразна. I Жизнь Гнедича небогата событиями, но замечательна резкими переломами. Характер Гнедича сложился в упорной борьбе за существование и право стать литератором. Николай Иванович Гнедич родился 3 февраля 1784 года в Полтаве. Он происходил из казачьего роду Гнеденок, живших на Слободской Украине в местах, где позднее прошла граница Полтавской и Харьковской губерний. Предки Гнедича были Котелевскими, Ахтырскими, Куземенскими и Белевскими сотниками, т. е. начальствовали над сотней казачьего полка, ведали сотенным городком и всеми прилежащими к нему селами. Здесь сотник был полновластный хозяин, “славетный пан” и “значный житель”. Предки Гнедича принадлежали к тому среднему слою казачества, который крепко держался за землю и ее доходы. Они округляли свои маленькие хозяйства, прикупая то “ниву”, то “двор с хатами и пасеку с садом”, то “пекарню и лес”, то “шинковый двор”, а особенно любили приобретать жернова и гребли в местах, где выгодно было “мирошничать”. В царствование Екатерины II многие сотники, в том числе Гнеденко, получили дворянство...

    © 2000- NIV