• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (cult-news.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "У"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов (из 686).
    Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

     Кол-во Слово (варианты)
    20УБЕГАТЬ (УБЕГАЯ, УБЕГАЕТ, УБЕГАЛ, УБЕГАЙ)
    16УБЕДИТЬ (УБЕДИЛ, УБЕДИЛИ, УБЕЖДЕН, УБЕДИТ)
    17УБЕЖАТЬ (УБЕЖАЛИ, УБЕЖАЛ, УБЕЖИТ, УБЕЖАЛА)
    20УБЕЖДАТЬ (УБЕЖДАЯ, УБЕЖДАЛ, УБЕЖДАЙ, УБЕЖДАЕТ, УБЕЖДАЮ)
    20УБЕЖДЕНИЕ (УБЕЖДЕНИЯ, УБЕЖДЕНИЙ, УБЕЖДЕНИЮ, УБЕЖДЕНИЯХ)
    24УБИЙСТВЕННЫЙ (УБИЙСТВЕННОЙ, УБИЙСТВЕННЫХ, УБИЙСТВЕННЫМ, УБИЙСТВЕННОМ)
    44УБИЙСТВО (УБИЙСТВОМ, УБИЙСТВА, УБИЙСТВАМ, УБИЙСТВЕ)
    27УБИЙЦА (УБИЙЦЕЙ, УБИЙЦУ, УБИЙЦЕЮ, УБИЙЦЫ)
    48УБИТЫЙ (УБИТОГО, УБИТ, УБИТЫХ, УБИТОМ)
    58УБИТЬ (УБИЛ, УБИТ, УБЬЕШЬ, УБЬЕТ)
    16УБОГИЙ (УБОГОГО, УБОГИХ, УБОГОЙ, УБОГ)
    26УВАЖЕНИЕ (УВАЖЕНИЕМ, УВАЖЕНИЯ, УВАЖЕНИИ, УВАЖЕНИЮ)
    27УВАРОВ (УВАРОВА, УВАРОВЫМ, УВАРОВУ)
    34УВЕРИТЬ (УВЕРЕН, УВЕРЕНЫ, УВЕРЮ, УВЕРЕНА)
    195УВИДЕТЬ (УВИДЕЛ, УВИЖУ, УВИДИШЬ, УВИДИТ)
    23УВЛЕКАТЬ (УВЛЕКАЛ, УВЛЕКАЕТ, УВЛЕКАЮТ, УВЛЕКАЛА, УВЛЕКАЯ)
    23УВЛЕЧЬ (УВЛЕКЛИ, УВЛЕЧЕМ, УВЛЕКУ, УВЛЕК)
    31УГОДНЫЙ (УГОДНО, УГОДНЫМ, УГОДНЕЕ, УГОДЕН, УГОДНОЕ)
    15УГОТОВИТЬ (УГОТОВЛЕН, УГОТОВЯ, УГОТОВИЛ, УГОТОВЛЮ)
    16УГРОЖАТЬ (УГРОЖАЕТ, УГРОЖАЮТ, УГРОЖАЛИ, УГРОЖАЛ, УГРОЖАЕШЬ)
    21УГРОЗА (УГРОЗ, УГРОЗАМИ, УГРОЗЫ, УГРОЗУ)
    40УДАЛИТЬ (УДАЛИ, УДАЛИЛ, УДАЛИЛИ, УДАЛЕН)
    21УДАЛЯТЬ (УДАЛЯЕТ, УДАЛЯЮТ, УДАЛЯЛ, УДАЛЯЮ, УДАЛЯЯ)
    72УДАР (УДАРОМ, УДАРОВ, УДАРЫ, УДАРА)
    96УДАРИТЬ (УДАРИЛ, УДАРИЛА, УДАРИВ, УДАРИЛИ)
    16УДАТЬСЯ (УДАЛИСЬ, УДАЛСЯ, УДАЛАСЬ, УДАСТСЯ, УДАЛОСЬ)
    40УДЕЛ (УДЕЛОМ, УДЕЛА, УДЕЛОВ, УДЕЛЕ)
    66УДЕРЖАТЬ (УДЕРЖАЛ, УДЕРЖИ, УДЕРЖИТ, УДЕРЖАЛА)
    19УДЕРЖИВАТЬ (УДЕРЖИВАЛ, УДЕРЖИВАЙ, УДЕРЖИВАЮ, УДЕРЖИВАЛИ, УДЕРЖИВАЯ)
    20УДИВИТЕЛЬНЫЙ (УДИВИТЕЛЬНО, УДИВИТЕЛЬНОЕ, УДИВИТЕЛЬНУЮ, УДИВИТЕЛЕН, УДИВИТЕЛЬНЫМ)
    22УДИВЛЯТЬ (УДИВЛЯЕТ, УДИВЛЯЛ, УДИВЛЯЮ, УДИВЛЯЮТ)
    20УДОВОЛЬСТВИЕ (УДОВОЛЬСТВИЕМ, УДОВОЛЬСТВИЯ, УДОВОЛЬСТВИЯМИ, УДОВОЛЬСТВИЯХ)
    94УЖАС (УЖАСА, УЖАСОМ, УЖАСЕ, УЖАСЫ)
    15УЖАСАТЬ (УЖАСАЕТ, УЖАСАЛ, УЖАСАЮТ, УЖАСАЛА, УЖАСАЛИ)
    20УЖАСНУТЬ (УЖАСНУЛ, УЖАСНУЛА, УЖАСНУТ, УЖАСНУЛИ)
    200УЖАСНЫЙ (УЖАСНЫМ, УЖАСНО, УЖАСНОЙ, УЖАСНУЮ)
    16УЗА, УЗЫ (УЗАМИ, УЗАХ)
    112УЗНАТЬ (УЗНАЛ, УЗНАЕТ, УЗНАЕШЬ, УЗНАЮ)
    96УЗРЕТЬ (УЗРЕВ, УЗРЕЛ, УЗРЕЛИ, УЗРИШЬ, УЗРЕЛА)
    23УКАЗАТЬ (УКАЗАЛ, УКАЖУ, УКАЗАЛИ, УКАЗАНО)
    24УКАЗЫВАТЬ (УКАЗЫВАЯ, УКАЗЫВАЛ, УКАЗЫВАЕТ, УКАЗЫВАЮТ)
    17УКОРЯТЬ (УКОРЯЛ, УКОРЯЕТ, УКОРЯЛИ, УКОРЯЮТ)
    26УКРАСИТЬ (УКРАСИЛИ, УКРАСИТ, УКРАСИЛ, УКРАСИЛА)
    16УКРЕПИТЬ (УКРЕПИЛИ, УКРЕПИЛО, УКРЕПИТЕ, УКРЕПИ)
    34УКРОТИТЬ (УКРОТИЛ, УКРОТИТ, УКРОТИМ, УКРОЩУ)
    23УКРЫТЬ (УКРЫЛ, УКРОЕМ, УКРОЮ, УКРОЮТ)
    26УЛЫБКА (УЛЫБКОЙ, УЛЫБКОЮ, УЛЫБКАХ, УЛЫБКУ)
    95УМ (УМОМ, УМА, УМУ, УМЕ)
    15УМЕЛЫЙ (УМЕЛ, УМЕЛА)
    85УМЕРЕТЬ (УМЕР, УМРУ, УМРЕТ, УМЕРЛА)
    25УМЕРТВИТЬ (УМЕРТВИЛ, УМЕРЩВЛЕН, УМЕРТВИШЬ, УМЕРТВИТ)
    23УМЕРШИЙ (УМЕРШИХ, УМЕРШЕМУ, УМЕРШЕГО, УМЕРШИМ, УМЕРШЕЙ)
    24УМЕСТИ (УМЕЛ, УМЕЛИ, УМЕЛА)
    49УМЕТЬ (УМЕЛ, УМЕЛИ, УМЕЮ, УМЕЕТ, УМЕЯ)
    20УМИРАТЬ (УМИРАЯ, УМИРАЕТ, УМИРАЙ, УМИРАЮ)
    16УМИРАЮЩИЙ (УМИРАЮЩИМ, УМИРАЮЩЕМУ, УМИРАЮЩЕГО, УМИРАЮЩИХ)
    25УМНЫЙ (УМНЕЕ, УМНЫМ, УМНОГО, УМНЫ)
    36УМОЛЯТЬ (УМОЛЯЛ, УМОЛЯЛИ, УМОЛЯЮ, УМОЛЯЯ, УМОЛЯЛА)
    18УМЧАТЬ (УМЧАЛИ, УМЧИТ, УМЧИ, УМЧАЛ)
    34УНИВЕРСИТЕТ (УНИВЕРСИТЕТЕ, УНИВЕРСИТЕТА)
    15УНИВЕРСИТЕТСКИЙ (УНИВЕРСИТЕТСКОГО, УНИВЕРСИТЕТСКОМ, УНИВЕРСИТЕТСКИЕ, УНИВЕРСИТЕТСКУЮ)
    15УНИЗИТЬ (УНИЗИЛ, УНИЗИШЬ, УНИЖЕНЫ, УНИЗИЛИ)
    15УНИЧТОЖИТЬ (УНИЧТОЖИЛ, УНИЧТОЖЬ, УНИЧТОЖЕНЫ, УНИЧТОЖИТ)
    52УНЫЛЫЙ (УНЫЛОЙ, УНЫЛЫЕ, УНЫЛЫХ, УНЫЛО)
    19УПАДАТЬ (УПАДАЕТ, УПАДАЮТ, УПАДАЛИ, УПАДАЯ, УПАДАЮ)
    47УПАСТЬ (УПАЛ, УПАЛИ, УПАЛА, УПАДУТ)
    31УПОВАТЬ (УПОВАЮ, УПОВАЛИ, УПОВАЯ, УПОВАЛ)
    19УПОМИНАТЬ (УПОМИНАЕТ, УПОМИНАЛО, УПОМИНАЛА, УПОМИНАЮТ, УПОМИНАЯ)
    18УПОТРЕБЛЕНИЕ (УПОТРЕБЛЕНИИ, УПОТРЕБЛЕНИЕМ, УПОТРЕБЛЕНИЯ)
    27УПОТРЕБЛЯТЬ (УПОТРЕБЛЯЕТ, УПОТРЕБЛЯЛИ, УПОТРЕБЛЯЮТ, УПОТРЕБЛЯЛ)
    16УПРАВЛЯТЬ (УПРАВЛЯЕТ, УПРАВЛЯЛ, УПРАВЛЯЙ, УПРАВЛЯЛИ)
    14УПРЕДИТЬ (УПРЕДИЛ, УПРЕЖДЕН, УПРЕДИТ, УПРЕДИЛИ)
    21УПРЕК (УПРЕКИ, УПРЕКОВ, УПРЕКАМИ, УПРЕКОМ)
    15УСЕРДНЫЙ (УСЕРДНЫЕ, УСЕРДНО, УСЕРДНЫМ, УСЕРДНОЮ)
    17УСЛОВИЕ (УСЛОВИЯХ, УСЛОВИЯ, УСЛОВИЕМ, УСЛОВИЙ, УСЛОВИЯМИ)
    15УСЛУГА (УСЛУГ, УСЛУГИ, УСЛУГУ, УСЛУГОЙ)
    100УСЛЫШАТЬ (УСЛЫШАЛ, УСЛЫШИТ, УСЛЫШЬ, УСЛЫШАТ)
    39УСПЕТЬ (УСПЕЛ, УСПЕЕТ, УСПЕЕШЬ, УСПЕЛИ, УСПЕЮТ)
    56УСПЕХ (УСПЕХИ, УСПЕХОМ, УСПЕХА, УСПЕХАМ)
    31УСПОКОИТЬ (УСПОКОЙ, УСПОКОИЛ, УСПОКОИТ, УСПОКОИЛИ)
    92УСТА (УСТ, УСТАХ, УСТАМИ, УСТАМ)
    17УСТАВИТЬ (УСТАВИЛ, УСТАВЬ, УСТАВЯ)
    131УСТРЕМИТЬ (УСТРЕМИЛ, УСТРЕМИЛА, УСТРЕМИМ, УСТРЕМИЛИ)
    18УСТРЕМЛЕННЫЙ (УСТРЕМЛЕННЫЕ, УСТРЕМЛЕННОМУ, УСТРЕМЛЕННОГО, УСТРЕМЛЕННЫХ)
    87УСТРЕМЛЯТЬ (УСТРЕМЛЯЯ, УСТРЕМЛЯЕТ, УСТРЕМЛЯЛ, УСТРЕМЛЯЮТ, УСТРЕМЛЯЛИ)
    24УСТРОИТЬ (УСТРОИЛ, УСТРОЙ, УСТРОЮ, УСТРОЕНЫ)
    19УСТУПАТЬ (УСТУПАЕТ, УСТУПАЮ, УСТУПАЮТ, УСТУПАЯ)
    16УСТУПИТЬ (УСТУПИТ, УСТУПИЛ, УСТУПИМ, УСТУПЯТ)
    15УТВЕРДИТЬ (УТВЕРДИЛ, УТВЕРДИЛИ, УТВЕРДИМ, УТВЕРЖДЕНО)
    19УТВЕРЖДАТЬ (УТВЕРЖДАЛ, УТВЕРЖДАЛО, УТВЕРЖДАЮТ, УТВЕРЖДАЯ, УТВЕРЖДАЕТ)
    23УТЕС (УТЕСА, УТЕСОВ, УТЕСЕ, УТЕСЫ)
    15УТЕШАТЬ (УТЕШАЮТ, УТЕШАЕТ, УТЕШАЛА, УТЕШАЛ, УТЕШАЯ)
    38УТРО (УТРА, УТРОМ, УТРЕ)
    22УТРОБА (УТРОБУ, УТРОБЫ, УТРОБ, УТРОБОЮ, УТРОБЕ)
    35УХОДИТЬ (УХОДИТ, УХОДЯТ, УХОДИЛ, УХОДИЛИ)
    30УЧАСТИЕ (УЧАСТИЕМ, УЧАСТИЮ, УЧАСТИЯ, УЧАСТИИ)
    31УЧАСТЬ (УЧАСТИ, УЧАСТЬЮ)
    42УЧЕНЫЙ (УЧЕНЫЕ, УЧЕНЫХ, УЧЕН, УЧЕНЫМ)
    24УЧИТЕЛЬ (УЧИТЕЛЯ, УЧИТЕЛЕМ, УЧИТЕЛЮ, УЧИТЕЛЯМИ)
    32УЧИТЬ (УЧИЛ, УЧЕН, УЧИТ, УЧИЛИ)

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову УНИЗИТЬ (УНИЗИЛ, УНИЗИЛИ, УНИЖЕНЫ, УНИЗИШЬ)

    1. Афанасьев В. В.: С таинственных вершин...
    Входимость: 1. Размер: 48кб.
    Часть текста: (Ленинград).} Главное событие в поэтической судьбе Гнедича - перевод "Илиады" Гомера; русский поэт Гнеднч исполнил огромную задачу, которую поставил перед собой сам; он сумел сделать свой перевод достоянием всемирным, но в первую очередь - русской литературы. Гнедич внес в русскую литературу огромный мир эллинского эпоса, и внес не в маскарадном наряде чуждых этому эпосу ритмов прозы или стиха, а чуть ли не в его оригинальном виде: впервые в мире на ином языке был наиболее точно воссоздан подлинный стих Гомера и его эпохи - гекзаметр, душа греческого эпоса. Для исполнения этого грандиозного труда нужны были не только высокие версификационные способности переводчика и историко-филологические знания самого высшего уровня, - необходим был стихотворный гений. Им-то и обладал Гнедич, один из крупнейших постов первой трети девятнадцатого века. Силы его гения в основном ушли в "Илиаду", но этим не исчерпывается поэтическая деятельность Гнедича. До "Илиады" и рядом с ней возникали под его пером произведения разных жанров; многие из них имели заслуженный, иногда огромный успех. Так, стихотворный перевод трагедии Вольтера...
    2. Георгиевский Г.: Гнедич Николай Иванович (Русский биографический словарь 1896—1918)
    Входимость: 1. Размер: 67кб.
    Часть текста: 2 февраля 1784 г. Сын небогатых полтавских помещиков, рано лишившийся родителей, он тем не менее получил по своему времени достаточное образование. Первоначально он учился в Полтавской семинарии, но здесь оставался недолго и перешел в Харьковский коллегиум. Здесь Гнедич пробыл около семи лет и в 1800 г. перешел в Московский университет, предварительно пробыв некоторое время в Благородном Университетском пансионе. Уволившись по прошению из университета 30 декабря 1802 г., с аттестатом, Гнедич в начале 1803 г. приехал в Петербург и с 1-го марта определился на службу в Департаменте Народного Просвещения, на должность писца. В Петербурге, среди очень тяжелой иногда материальной обстановки, развернулась литературная деятельность Гнедича, привлекшая к нему внимание влиятельных лиц и снискавшая к нему покровительство и уважение Алексея Николаевича Оленина. Благодаря Оленину, он в 1811 г. был избран в члены Российской Академии и назначен в Императорскую Публичную Библиотеку сначала помощником библиотекаря, а 26 апреля 1826 г. —...
    3. Король Лир (Леар). Уильям Шекспир (перевод Гнедича)
    Входимость: 2. Размер: 97кб.
    Часть текста: 1-е). Рассудив, что человек в сумасшествии дающий и отнимающий царство, благословляющий и проклинающий детей своих, не может возбудить сострадания в зрителях, я осмелился не подражать в этом ни Шекспиру, ни Дюсису, а оставил Леару здравый рассудок, что бы не в мечтах беспрерывного исступления, но истинно ощущая всю горесть отца, гонимого неблагодарными детьми, и восторг радости при нечаянном возвращении нежной и добродетельной дочери, возмог он сообщить их сердцам зрителей. В третьем только действии, когда все чувства Леара возмущены горестью и изнурены свирепствующею бурею, почёл я возможным представить его в кратковременном исступлении, но не находя разительными положения, в которых Дюсис поставил Леара и дочь его Корделию, должен я был как в сём, так и в четвёртом действии прибегнуть к изобретению. Так же осмелился я в трагедии Дюсисовой, которой более, но свободно подражал, переменить некоторые явления и во многих местах преобразовать ход самого действия. Заимствовав из Шекспира некоторые положения и переделав развязку трагедии, не почел я нужным увенчать любовную страсть Эдгарда к Корделии, которою Дюсис, по мнению моему, унизил благородные чувства и великодушный подвиг сего рыцаря, защитника своего государя и несчастной царевны. Е. С. Семёновой . Прими, Корделия, Леара своего: Он твой, твои дары украсили его. Как арфа золотая, Под вдохновенною рукою оживая, Пленяет нас, разит гармонией своей, Равно душа твоя, страстями наполняясь, Так быстро в видах их и звуках изменяясь, Мертвит нас и живит огнем игры твоей! И оттого твой глас всех чувства умиляет, И оттого твой взор до сердца проникает....
    4. Еврейские мелодии (Байрон Д. Г.) - старая орфография. * * * ("О, плачьте надъ судьбой отверженныхъ племенъ... ") - Перевод C. Дурова
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Еврейские мелодии (Байрон Д. Г.) - старая орфография. * * * ("О, плачьте надъ судьбой отверженныхъ племенъ... ") - Перевод C. Дурова V. О, ПЛАЧЬТЕ! 1. О, плачьте надъ судьбой отверженныхъ племенъ, Блуждающихъ въ пустыняхъ Вавилона! Ихъ храмъ лежитъ въ пыли, ихъ край порабощенъ, Унижено величiе Сiона: Где Богъ присутствовалъ, тамъ идолъ вознесенъ! И где теперь Израиль злополучный Омоетъ потъ съ лица и кровь съ усталыхъ ногъ? Чемъ усладитъ часы неволи скучной? Въ какой стране его опять допуститъ Богъ Утешитъ слухъ Сiона песнью звучной? Народъ затерянный, разбросанный судьбой, Где ты найдешь надежное жилище? У птицы есть гнездо, у зверя -- лесъ густой; Тебе жь одно осталося кладбище Прибежищемъ отъ бурь и горести земной! С. Дуровъ.
    5. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь девятая. Посольство
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    Часть текста: Посольство Песнь девятая ПОСОЛЬСТВО Так охраняли трояне свой стаи; но ахеян волнует Ужас, свыше ниспосланный, бегства дрожащего спутник; Грусть нестерпимая самых отважнейших дух поражает. Словно два быстрые ветра волнуют понт многорыбный, Шумный Борей и Зе́фир, кои, из Фракии дуя, Вдруг налетают, свирепые: вдруг почерневшие зыби Грозно холмятся и множество пороста хлещут из моря, — Так раздиралися души в груди благородных данаев. Царь Агамемнон, печалью глубокою в сердце пронзенный, Окрест ходил, рассылая глашатаев звонкоголосых К сонму вождей приглашать, но по имени каждого мужа, Тихо, без клича, и сам между первых владыка трудился. Мужи совета сидели унылые. Царь Агамемнон Встал, проливающий слезы, как горный поток черноводный С верху стремнистой скалы проливает мрачные воды. Он, глубоко стенающий, так говорил меж данаев: «Други, вожди, и властители мудрые храбрых данаев, Зевс громовержец меня уловил в неизбежную гибель! Пагубный! прежде обетом и знаменьем сам предназначил Мне возвратиться рушителем Трои высокотвердынной; Ныне же злое прельщение он совершил и велит мне В Аргос бесславным бежать, погубившему столько народа! Так, без сомнения, богу, всемощному Зевсу, угодно. Многих уже он градо́в сокрушил высокие главы И еще сокрушит: беспредельно могущество Зевса. Други, внемлите и, что повелю я вам, все...