Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "Щ"
Список лучших слов
Кол-во | Слово (варианты) |
6 | ЩАДИТЬ (ЩАДИ, ЩАДИТ) |
3 | ЩЕБЕТАТЬ (ЩЕБЕЧЕТ, ЩЕБЕЧА) |
2 | ЩЕГОЛ (ЩЕГЛА) |
2 | ЩЕГОЛЕВ |
2 | ЩЕГОЛЕВАТЫЙ (ЩЕГОЛЕВАТЕЕ, ЩЕГОЛЕВАТО) |
2 | ЩЕГОЛЬ (ЩЕГОЛЯ) |
10 | ЩЕДРИНА (ЩЕДРИН) |
9 | ЩЕДРЫЙ (ЩЕДРО, ЩЕДРЫЕ) |
9 | ЩЕКА (ЩЕКИ, ЩЕКАХ, ЩЕК, ЩЕКАМ) |
1 | ЩЕННЫЙ (ЩЕННЫМИ) |
1 | ЩЕПА (ЩЕПЫ) |
3 | ЩЕПЕТИЛЬНИК |
1 | ЩЕПКА |
1 | ЩЕПКИНА |
1 | ЩЕТИНА (ЩЕТИНЫ) |
1 | ЩЕТИНИСТЫЙ (ЩЕТИНИСТОЙ) |
4 | ЩИ |
3 | ЩИПАТЬ (ЩИПЛЕТ, ЩИПЛЯ) |
209 | ЩИТ (ЩИТЫ, ЩИТА, ЩИТОМ, ЩИТОВ) |
1 | ЩИТОВАЯ |
2 | ЩИТОК (ЩИТКОВ) |
16 | ЩИТОНОСЕЦ (ЩИТОНОСЦЕВ, ЩИТОНОСЦАМИ, ЩИТОНОСЦАМ, ЩИТОНОСЦЫ) |
4 | ЩИТОНОСНЫЙ (ЩИТОНОСНЫХ) |
4 | ЩУКА (ЩУКУ, ЩУК) |
1 | ЩУКИН |
1 | ЩУПАТЬ (ЩУПАЮ) |
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: СТАНОВ (ЛАГЕРЕЙ) У ГОМЕРА (Из общих примечаний к переводу Илиады). 1 Тактика Гомер есть единственный поэт, которого история смеет призывать в свидетельство. Илиада, первая поэма, есть и первая история Греции. Полибий и другие древние писатели, рассуждавшие о военном искусстве, говорят, что первые основания тактики и расположения станов (лагерей) находятся у Гомера; они правы, особенно, когда вспомним, что всё, над чем великие умы в каком-либо искусстве трудились и что наконец усовершенствовали, произошло от начал малых и простых, которые точно можно найти в Гомере. Если начала тактики состоят в том, чтоб тела движущиеся, имеющие известные силы, назначенные для известной цели, двигалися на известном пространстве, в известном направлении и порядке, то есть, стройно и красиво, следственно с удобностью и легкостью и притом с величайшею силой и быстротою, то в самом деле начала военного искусства можно находить в Илиаде, которые рассеял Гомер с великой простотою, но с важностью наставника. Тактика, однако ж, в пространном ...
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Часть текста: В оное время Афина Тидея великого сыну Крепость и смелость дала, да отличнейшим он между всеми Аргоса воями будет и громкую славу стяжает. Пламень ему от щита и шелома зажгла неугасный, Блеском подобный звезде той осенней, которая в небе Всех светозарнее блещет, омывшись в волнах Океана, — Пламень подобный зажгла вкруг главы и рамен Диомеда И устремила в средину, в ужасное брани волненье. Был в Илионе Дарес, непорочный священник Гефеста, Муж и богатый и славный, и было у старца два сына, Храбрый Фегес и Идей, в разнородных искусные битвах. Оба они, отделясь, полетели проти́в Диомеда; Но они на конях, — Диомед устремляется пеший. Только лишь стали сближаться, идущие друг против друга, Первый троянец Фегес устремил длиннотенную пику: Низко, блестящая жалом, над левым плечом Диомеда Медь пронеслася, не ранив его; и воздвигнулся с пикой Он, и его не напрасно копье из руки полетело: В грудь меж сосцов поразил и противника сбил с колесницы. Спрянул Идей, побежал, колесницу прекрасную бросив; В трепете сердца не смел защитить и убитого брата; Он бы и сам не избег от грозящего, черного рока, Но исторгнул Гефест и, покрытого мрачностью ночи, Спас, да не вовсе отец сокрушится печалью о детях. Коней меж тем изловив, Диомед, воеватель могучий, Вверил дружине, да гонят к судам многоместным. Трояне, Бодрые в битве дотоле, узрев, что Даресовы чада — Тот устрашенный бежит, а другой с колесницы низвержен, Духом смутилися все: и тогда Паллада Афина, За руку взявши, воскликнула к бурному богу Арею: «Бурный Арей, истребитель народов, стен сокрушитель, Кровью покрытый! не бросим ли мы и троян и ахеян Спорить одних, да Кронид промыслитель им славу присудит? Сами ж с полей не сойдем ли, да Зевсова гнева избегнем?» Так говоря, из сражения вывела бурного бога И посадила его на возвышенном бреге Скамандра. Гордых троян отразили данаи; низверг браноносца Каждый их вождь;...
Входимость: 2. Размер: 52кб.
Часть текста: жалости пастырь народа И к нему возгласил, устремляя крылатые речи: «Что ты расплакался, друг Менетид? как дева-младенец, Если, за матерью бегая, на руки просится с плачем, Ловит одежду ее, уходящую за полу держит, Плачет и в очи глядит, чтобы на руки подняла матерь, — Ты, как она, Менетид, проливаешь обильные слезы. Может быть, что мирмидонцам иль мне объявить ты имеешь? Может быть, весть о домашних из Фтии один ты прослышал? Здравствует, ска́зуют, Акторов сын, отец твой Менетий; Здравствует также и мой, Пелей Эакид в мирмидонах. О, плачевна была б нам того иль другого кончина! — Может быть, ты об ахеянах тужишь, что так злополучно Подле своих кораблей за неправду свою погибают? Молви, в душе не скрывай ничего, чтобы оба мы знали». Тяжко вздохнувши, ответствовал ты, Менетид конеборец: «О Пелейон, браноносец храбрейший ахейский, прости мне Слезы мои! Величайшее горе постигло ахеян! Все между ими, которые в рати храбрейшими слыли, В стане лежат, иль в стрельбе, или в битве пронзенные медью. Ранен стрелою Тидид Диомед, воеватель могучий; Врукопашь ранен копьем герой Одиссей, Агамемнон, Ранен пернатой в бедро и блистательный сын Эвемонов. Наши врачи, богатейшие злаками, вкруг их трудятся, Раны врачуя. Но ты, Ахиллес, один непреклонен! О, да не знаю я гнева такого, как ты сохраняешь, Храбрый на бедствие! Кто же в тебе...