• Приглашаем посетить наш сайт
    Русская библиотека (rus-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "Э"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов (из 103).
    Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

     Кол-во Слово (варианты)
    1ЭБЕН
    2ЭВАНС (ЭВАНСОМ)
    1ЭВЕН (ЭВЕНА)
    4ЭВРИАЛ
    3ЭВРИПИД (ЭВРИПИДА)
    6ЭГЕЙСКИЙ (ЭГЕЙСКОГО)
    19ЭГИДА (ЭГИД, ЭГИДЫ, ЭГИДЕ)
    1ЭГО
    2ЭГОИЗМ (ЭГОИЗМУ)
    1ЭГОИСТИЧЕСКИЙ (ЭГОИСТИЧЕСКОЙ)
    1ЭДДА (ЭДДЫ)
    7ЭДЕМ (ЭДЕМА, ЭДЕМУ, ЭДЕМОМ, ЭДЕМЕ)
    2ЭДИП (ЭДИПУ, ЭДИПА)
    5ЭДМУНД (ЭДМУНДА)
    2ЭЙДЕЛЬМАН
    6ЭКВИВАЛЕНТ (ЭКВИВАЛЕНТЕ, ЭКВИВАЛЕНТОМ)
    1ЭКЗАМЕН (ЭКЗАМЕНА)
    30ЭКЗЕМПЛЯР (ЭКЗЕМПЛЯРА, ЭКЗЕМПЛЯРЕ, ЭКЗЕМПЛЯРОВ, ЭКЗЕМПЛЯРЫ)
    1ЭКЗОТИЧЕСКИЙ (ЭКЗОТИЧЕСКОЙ)
    5ЭКЛОГА (ЭКЛОГ, ЭКЛОГИ, ЭКЛОГУ)
    1ЭКОНОМ
    2ЭКОНОМИЧЕСКИЙ (ЭКОНОМИЧЕСКИЕ, ЭКОНОМИЧЕСКОГО)
    5ЭКСПЕДИЦИЯ (ЭКСПЕДИЦИИ)
    2ЭКСПЕРИМЕНТ (ЭКСПЕРИМЕНТУ, ЭКСПЕРИМЕНТАМ)
    1ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫ)
    1ЭКСПОЗИЦИЯ (ЭКСПОЗИЦИЮ)
    3ЭКСПРОМТ (ЭКСПРОМТА)
    1ЭЛЕГИКА
    7ЭЛЕГИЧЕСКИЙ (ЭЛЕГИЧЕСКИХ, ЭЛЕГИЧЕСКИЕ, ЭЛЕГИЧЕСКУЮ, ЭЛЕГИЧЕСКОЙ)
    39ЭЛЕГИЯ (ЭЛЕГИИ, ЭЛЕГИЯХ, ЭЛЕГИЙ, ЭЛЕГИЮ)
    17ЭЛЕМЕНТ (ЭЛЕМЕНТЫ, ЭЛЕМЕНТОМ, ЭЛЕМЕНТОВ, ЭЛЕМЕНТА)
    1ЭЛИЗИЯ (ЭЛИЗИЙ)
    15ЭЛЛАДА (ЭЛЛАДЫ, ЭЛЛАДУ, ЭЛЛАДОЮ, ЭЛЛАДЕ)
    3ЭЛЛИН (ЭЛЛИНОВ)
    6ЭЛЛИНИСТ (ЭЛЛИНИСТУ, ЭЛЛИНИСТА, ЭЛЛИНИСТАМ)
    7ЭЛЛИНИСТИЧЕСКИЙ (ЭЛЛИНИСТИЧЕСКОЙ, ЭЛЛИНИСТИЧЕСКАЯ, ЭЛЛИНИСТИЧЕСКИЕ, ЭЛЛИНИСТИЧЕСКИХ)
    16ЭЛЛИНСКИЙ (ЭЛЛИНСКОЙ, ЭЛЛИНСКИЕ, ЭЛЛИНСКОГО, ЭЛЛИНСКАЯ)
    1ЭЛЬБРУСА
    2ЭМАЛЬ (ЭМАЛЬЮ)
    1ЭМОЦИОНАЛЬНОСТЬ (ЭМОЦИОНАЛЬНОСТЬЮ)
    4ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ (ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ, ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ, ЭМОЦИОНАЛЬНОГО, ЭМОЦИОНАЛЬНОМ)
    1ЭМОЦИЯ (ЭМОЦИИ)
    2ЭМПИРЕЙ
    4ЭНЕИДА (ЭНЕИДЫ)
    2ЭНЕРГИЧЕСКИЙ (ЭНЕРГИЧЕСКОЙ)
    2ЭНЕРГИЧНЫЙ (ЭНЕРГИЧНЫМИ, ЭНЕРГИЧНОЕ)
    4ЭНЕРГИЯ (ЭНЕРГИЕЙ, ЭНЕРГИЕЮ, ЭНЕРГИЮ, ЭНЕРГИИ)
    2ЭНЦИКЛОПЕДИСТ (ЭНЦИКЛОПЕДИСТАМ)
    3ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ
    10ЭНЦИКЛОПЕДИЯ (ЭНЦИКЛОПЕДИЕЙ)
    3ЭОЛИЕЦ (ЭОЛИЙЦЕВ, ЭОЛИЙЦЫ)
    3ЭОЛИЙСКИЙ (ЭОЛИЙСКИХ, ЭОЛИЙСКОГО)
    2ЭПИГОН (ЭПИГОНОВ)
    1ЭПИГОНСКИЙ (ЭПИГОНСКИЕ)
    29ЭПИГРАММА (ЭПИГРАММ, ЭПИГРАММУ, ЭПИГРАММЫ, ЭПИГРАММЕ)
    5ЭПИГРАФ (ЭПИГРАФОМ)
    18ЭПИЗОД (ЭПИЗОДЫ, ЭПИЗОДУ, ЭПИЗОДОВ, ЭПИЗОДОМ)
    3ЭПИКУРЕЕЦ (ЭПИКУРЕЙЦАМИ, ЭПИКУРЕЙЦА)
    2ЭПИКУРЕИЗМ (ЭПИКУРЕИЗМЕ)
    4ЭПИКУРЕЙСКИЙ (ЭПИКУРЕЙСКОМ)
    1ЭПИЛОГ
    1ЭПИСТОЛА (ЭПИСТОЛЕ)
    3ЭПИСТРОФА (ЭПИСТРОФ)
    5ЭПИТАФИЯ (ЭПИТАФИИ, ЭПИТАФИЕЙ, ЭПИТАФИЮ)
    45ЭПИТЕТ (ЭПИТЕТЫ, ЭПИТЕТОВ, ЭПИТЕТА, ЭПИТЕТОМ)
    52ЭПИЧЕСКИЙ (ЭПИЧЕСКОЙ, ЭПИЧЕСКУЮ, ЭПИЧЕСКИХ, ЭПИЧЕСКИЕ, ЭПИЧЕСКОГО)
    1ЭПОЛЕТ, ЭПОЛЕТА, ЭПОЛЕТЫ (ЭПОЛЕТОВ)
    7ЭПОПЕЯ (ЭПОПЕИ, ЭПОПЕЮ, ЭПОПЕЕ)
    54ЭПОС (ЭПОСА, ЭПОСЕ, ЭПОСОМ, ЭПОСУ)
    56ЭПОХА (ЭПОХИ, ЭПОХЕ, ЭПОХОЙ, ЭПОХУ)
    2ЭРА (ЭРЫ)
    1ЭРАТОСФЕН
    1ЭРИДА
    4ЭРИННИЯ (ЭРИННИИ, ЭРИННИЙ)
    1ЭРИФИЛА (ЭРИФИЛЫ)
    1ЭРМИТАЖ (ЭРМИТАЖЕ)
    2ЭРОТ (ЭРОТАМИ, ЭРОТЫ)
    1ЭРОТИЧЕСКИЙ (ЭРОТИЧЕСКОЙ)
    1ЭРУДИЦИЯ (ЭРУДИЦИЕЙ)
    3ЭСТАМП
    5ЭСТЕТИК, ЭСТЕТИКА (ЭСТЕТИКЕ, ЭСТЕТИКОЙ, ЭСТЕТИКИ)
    22ЭСТЕТИЧЕСКИЙ (ЭСТЕТИЧЕСКОГО, ЭСТЕТИЧЕСКОЙ, ЭСТЕТИЧЕСКИХ, ЭСТЕТИЧЕСКИЕ, ЭСТЕТИЧЕСКОМ)
    4ЭСХИЛ (ЭСХИЛА)
    1ЭСХИН (ЭСХИНА)
    1ЭТАЖ (ЭТАЖЕ)
    1ЭТАЖЕРКА (ЭТАЖЕРКЕ)
    1ЭТАКИЙ (ЭТАКИХ)
    1ЭТИЛ (ЭТИЛА)
    1ЭТИЧНЫЙ (ПОЭТИЧНЕЕ)
    2ЭТНА (ЭТНОЮ, ЭТНОЙ)
    1ЭТРУССКИЙ (ЭТРУССКИЕ)
    6ЭФА (ЭФУ, ЭФЕ, ЭФЫ)
    1ЭФЕС (ЭФЕСА)
    3ЭФИОП (ЭФИОПОВ, ЭФИОПАМ)
    20ЭФИР (ЭФИРА, ЭФИРУ, ЭФИРЕ, ЭФИРЫ)
    4ЭФИРНЫЙ (ЭФИРНЫ, ЭФИРНОЙ, ЭФИРНЫМ)
    4ЭФФЕКТ (ЭФФЕКТОВ)
    5ЭФФЕКТНЫЙ (ЭФФЕКТНЫХ, ЭФФЕКТНЫМИ)
    5ЭХО (ЭХОМ)
    3ЭШАФОТ (ЭШАФОТЕ)

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову ЭПИТЕТ (ЭПИТЕТЫ, ЭПИТЕТОВ, ЭПИТЕТОМ, ЭПИТЕТА)

    1. Егунов А. Н., . Зайцев А. И.: "Илиада" в России
    Входимость: 4. Размер: 32кб.
    Часть текста: также Мефодий из Олимпа в сочинении "О свободе воли", а стихи "Илиады" VIII, 478-481 приводятся в переводе жития Патрикия Прусийского; в конце XVII в. идею о том, что в Тартаре мучатся эллинские боги, возьмет из гомеровской цитаты Жития Патрикия протопоп Аввакум. Имя царя Агамемнона фигурирует в "Повести временных лет", а в одной из редакций Житня Александра Невского он уподобляется "царю Алевхысу", т. е. Ахиллу. В 1679 г. и библиотеке московского Печатного двора имелось два экземпляра печатного издания поэм Гомера. Имелись издания Гомера в конце XVII в. и в других московских книгохранилищах. Изображения Гомера как провозвестника христианства вместе с Еврипидом, Плутархом, Платоном имелись в Благовещенском и Успенском соборах Московского Кремля. О Троянской войне древнерусский книгочей мог прочесть в переведенных уже в киевскую эпоху византийских всемирных хрониках начиная с Хронографии Иоанна Малалы (VI в.). В XVI в. на Руси появляются переводы написанной по-латыни "Троянской истории" Гвидо де Колумны, с которыми был, в частности, знаком Иван Грозный. В 1709 г. по приказу Петра Великого вновь переведенная "Троянская история" была напечатана по-русски. Наконец, в 1748 г. М. В. Ломоносов включает в свою "Риторику" цитаты из "Илиады", впервые переведенные на русский язык стихами. Вот начало VIII песни "Илиады" в переводе Ломоносова: Пустила по земле заря червленну ризу: Тогда, созвав богов, Зевес-громодержитель На высочайший верх холмистого Олимпа Отверз уста свои; они прилежно внемлют: Послушайте меня, все боги и богини, Когда вам объявлю, что в сердце я имею. Ни мужеск пол...
    2. Сиракузянки, или Праздник Адониса. Идиллия
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    Часть текста: его, приблизив боле к природе. Заняв для идиллий своих формы из мим — сценических представлений, изобретенных в отечестве его Сицилии, он обогатил их разнообразием содержаний; но предметы для них избирал большею частию простонародные, чтобы пышности двора Александрийского, при котором жил, противопоставить мысли простые, народные, и сею противоположностью пленить читателей, которые были вовсе удалены от природы. Двор Птоломеев совершенно не знал нравов пастырей сицилийских; картины жизни их должны были иметь для читателей идиллий двоякую прелесть — и по новости предмета и по противоположности с чрезмерною изнеженностью и необузданною роскошью того времени. Сердце, утомленное бременем роскоши и шумом жизни, жадно пленяется тем, что напоминает ему жизнь более тихую, более сладостную. Природа никогда не теряет своего могущества над сердцем человека. Везде, где общества человеческие доходили до предела, на котором был тогда Египет, поэты также пытались производить подобные противоположности. Но одни греки умели быть вместе и естественными и оригинальными. Все другие народы хотели улучшивать или по-своему переиначивать самую природу: чувство заменяли чувствительностью, простоту — изысканностью. У римлян несколько раз пытались представить горожанам картины жизни сельской. Идиллиями начал свое поприще Виргилий; но несмотря на прелесть стихов, он остался позади Феокрита; пастухи его большею частью ораторы. Калпурний и другие из римлян подражали Виргилию, не природе. В литературах новейших времен, особенно в итальянской, когда все роды поэзии были испытаны, являлось множество идиллий посреди народа развращенного; но как мало естественности в Санназаро, какая изысканность в Гварини! О французах и говорить нечего. Гесснер, которого много читали при дворе Людовика XV, также не мог выдержать испытания времени: он создал природу сентиментальную, на свой образец; пастухов своих идеализировал, а что...
    3. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 27 сентября 1822 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: un tour de force {представляет собой чудо мастерства (фр.). }. Злодей! в бореньях с трудностью силач необычайный! 5 Должно быть Байроном, чтоб выразить с столь страшной истиной первые признаки сумасшествия, а Жуковским, чтоб это перевыразить 6 . Мне кажется, что слог Жуковского в последнее время ужасно возмужал, хотя утратил первоначальную прелесть. Уж он не напишет ни "Светланы", ни "Людмилы", ни прелестных элегий 1-ой части "Спящих дев" 7 . Дай бог, чтоб он начал создавать. Князь Александр Лобанов предлагает мне напечатать мои мелочи в Париже 8 . Спасите ради Христа; удержите его по крайней мере до моего приезда -- а я вынырну и явлюсь к вам. Катенин ко мне писал 9 , не знаю, получил ли мой ответ. Как ваш Петербург поглупел! а побывать там бы нужно. Мне брюхом хочется театра и кой-чего еще. Дельвигу и Баратынскому буду писать. Обнимаю вас от души. А. Пушкин. 27 сент. Кишинев. Я писал к брату, чтоб он Оленина упросил не печатать моего портрета -- если на то нужно мое согласие, то я не согласен 10 . Примечания "Современное обозрение", 1868, т. 1, январь, с. 143--144; Акад., ХШ, No 41. 1 Пушкин сообщает о получении экземпляров первого издания "Кавказского пленника". 2 Имеются в виду изменения в тексте поэмы, внесенные по требованию цензуры. В стихе "долгий поцелуй разлуки" Гнедич заменил эпитет "долгий" на...
    4. Тантал и Сизиф в аде (Из Одиссеи. Песнь XI, ст. 581)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: рукою схватить устремлялся, Ветер отбрасывал их, подымая до облаков темных. Там и Сизифа узрел я; жестокие муки он терпит: Тяжкий, огромный руками обеими камень катает: Он и руками его и ногами, что сил подпирая, Катит скалу на высокую гору; но чуть на вершину Чает вскатить, как назад устремляется страшная тягость; Снова на дол, закрутившися, падает камень коварный. Снова тот камень он катят и мучится; льется ручьями Пот из составов страдальца, и пыль вкруг главы его вьется. Примечания Датировано переводчиком 1827 годом. Впервые — в сборнике «Стихотворения Н. Гнедича» 1832 года, стр. 145. Является переводом стихов 581—600 одиннадцатой песни «Одиссеи» Гомера, где описываются впечатления Одиссея в аду: зрелище мучений фригийского царя Тантала и коринфского царя Сизифа. Античный миф о Тантале рассказывает, что он был любимцем богов до тех пор, пока не совершил страшного преступления: по одной из версий это было похищение пищи богов — амврозии и нектара, унесенных Танталом на землю к людям. Сизиф был наказан за непомерное корыстолюбие и хитрость. Точность и вытекающая из нее образная сила перевода Гнедича отчетливо видна в сравнении с аналогичными стихами в переводе Жуковского (переводившего не с оригинала). Так, стихи 587—590 у Жуковского: Много росло плодоносных дерев над его головою, Яблонь ...
    5. Мильтон Д. Из поэмы "Потерянный Рай" (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: Из поэмы "Потерянный Рай" (старая орфография) АНГЛІЙСКІЕ ПОЭТЫ ВЪ БІОГРАФІЯХЪ И ОБРАЗЦАХЪ Составилъ Ник. Вас. Гербель САНКТПЕТЕРБУРГЪ Типографiя А. М. Потомина. У Обуховскаго моста, д. No 93 1875  ДЖОНЪ МИЛЬТОНЪ. Джонъ Мильтонъ, замечательнейшiй изъ поэтовъ своего времени и уступающiй въ англiйской литературе одному только Шекспиру, родился въ Лондоне 9-го декабря 1608 года. Предки Мильтона были католики; но отецъ его принялъ протестантство, вследствiе чего былъ лишонъ наследства своимъ отцомъ и принуждёнъ былъ поселиться въ Лондоне, где и заработывалъ свой хлебъ писанiемъ прошенiй въ судебныя места. Твёрдость, съ какою старикъ переносилъ лишенiя, которымъ онъ добровольно подвергъ себя, лишь бы остаться вернымъ своимъ убежденiямъ, имела огромное влiянiе на развитiе характера его сына, и сделала его, впоследствiи, суровымъ и непреклоннымъ поборникомъ свободы совести. Музыкальныя способности отца также перешли къ сыну. Молодой Мильтонъ получилъ весьма хорошее образованiе: тщательно подготовленный дома, онъ былъ на пятнадцатомъ году отданъ въ училище св. Павла, въ Лондоне, откуда, два года спустя, перешоль въ Кембриджскiй университетъ. Будучи гордъ и самолюбивъ, онъ не терпелъ ни малейшаго принужденiя и контроля, что, впрочемъ, не мешало ему быть весьма прилежнымъ и окончить курсъ однимъ изъ первыхъ. Первымъ поэтическимъ произведенiемъ Мильтона былъ гимнъ на Рождество Христово, написанный имъ на 21 году своей жизни, еще въ бытность его въ университете, въ которомъ каждый стихъ дышалъ красотою и делалъ яснымъ для каждаго, какое новое и блестящее светило готово было озарить англiйскую поэзiю. Въ 1632 году Мильтонъ оставилъ университетъ со степенью магистра и поселился въ доме отца, купившаго небольшое поместье въ Букингамшейре. Здесь прожилъ онъ около пяти летъ, посвящая время изученiю классической литературы и поэзiи; здесь же были написаны имъ известные маскарадныя пiэсы его: "Аркадiя" и "Конусъ", и поэма "Lycidas"....