Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "C"
Список лучших слов
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Часть текста: что они изобилуют не одними красотами частными, местными, но достоинством поэтическим общим, чувствительным и для других народов. Еще в 1676 году ученый француз Ла Гиллетьер в предисловии своем к сочинению Лакедемон древний и новый изъявил желание издать собрание греческих простонародных песен. В наше время отличнейшие германские писатели, сам знаменитый Гете, 1 собирали их с намерением напечатать; француз упредил: г. Фориель (Fauriel) издал собрание греческих песен, с переводом и предисловием. Первое основание сего собрания положено, как говорит издатель, знаменитым Кораем; последние песни он получал от гг. Газе, Мустоксиди и других ученых и патриотов греческих, его намерению споспешествовавших. «Простонародные греческие песни,— говорит издатель в начале предисловия,— даже и без всяких изъяснений, каких они могут требовать, доставят некоторые новые сведения, научат оценять с большею, как доныне было, точностью, с большею справедливостью нравы, характер и гений нынешних греков. Ученые европейцы, в продолжение четырех веков посещая Грецию, отыскивали развалины храмов, прах городов, решась наперед восхищаться над следами, часто сомнительными, вместо того, что за две или за три тысячи лет было; а восемь миллионов людей, остатки несомненные, остатки живые древнего народа сей земли классической, бросали без всякого внимания, или говорили об них как о племени отверженном, падшем, не заслуживающем ничего более, кроме презрения или сожаления людей образованных. Таким образом, ученые европейцы не только оказывали несправедливость нынешней Греции, но вредили сами себе, своей любимой надежде: они сами отказывались от способов лучше узнать Грецию древнюю, лучше открыть то, что есть преимущественного, собственного и неизгладимого в характере и гении сынов сей земли благословенной. Не в одной черте обычаев и нравов нынешних они легко узнали бы следы любопытные обычаев и...
Входимость: 2. Размер: 31кб.
Часть текста: их, рождаясь, умирали; Красноречивый прах безмолвствовал в земли; О славном воине ахейцам говорила Одна, в земле чужой, пустынная 2 могила. Давно Пелида мать не видела при ней, Как в дни минувшие, ни жертв, ни алтарей; В те дни, когда, храня завет богов священный, Додоны вещими дубами прореченный: Чтить Ахиллеса гроб, отечеству святой, Сыны Фессалии ко брегу Илиона, На поклонение могиле Пелейона, В урочный года срок стекалися толпой. Бывало черными 3 одетый парусами Корабль, с дружиною, и хором, и жрецами, К Троаде приплывал, и с гимном гробовым В пристанище входил под сумраком ночным; И в жертву храброму на берег Илиона Всё нес родимое с земли его отцов, Всё фессалийское: и пламень, и тельцов, И воды Сперхия и кедры Пелиона. И становилася могила алтарем; Кругом пылал огонь, дым жертв курился тучный; И сонмы юношей с увенчанным челом Сливали с лирами свой голос сладкозвучный; Другой сонм юношей, воинственных, младых, Блистая красотой их тел полунагих, Лишь с копьями в руках и медными щитами, В шеломах, конскими покрытых волосами, Сплетясь в Ареев хор, пленительный очам, И копьями звуча по звонким их щитам, Вкруг гроба пляскою воинственной летали И криком страшным тень Ахилла вызывали. Всё смолкнуло; герой забыт родной землей! В развалинах его надгробных алтарей Выл ветер; могилы же его уединенной И пастырь убегал, молвою устрашенный Давно вокруг нее лишь ужас обитал; Не раз, нарушивши молчание ночное, Огромный Ахиллес из гроба восставал И, грозный, ужасал создание живое, Чтоб память о своих заслугах и делах Вновь пробудить в людских умершую сердцах. Всё скрылось от земли, что Ахиллеса чтило. Лишь сердце матери в...