Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "T"
Список лучших слов
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Часть текста: нынешних греков не ново: доказательство, что они изобилуют не одними красотами частными, местными, но достоинством поэтическим общим, чувствительным и для других народов. Еще в 1676 году ученый француз Ла Гиллетьер в предисловии своем к сочинению Лакедемон древний и новый изъявил желание издать собрание греческих простонародных песен. В наше время отличнейшие германские писатели, сам знаменитый Гете, 1 собирали их с намерением напечатать; француз упредил: г. Фориель (Fauriel) издал собрание греческих песен, с переводом и предисловием. Первое основание сего собрания положено, как говорит издатель, знаменитым Кораем; последние песни он получал от гг. Газе, Мустоксиди и других ученых и патриотов греческих, его намерению споспешествовавших. «Простонародные греческие песни,— говорит издатель в начале предисловия,— даже и без всяких изъяснений, каких они могут требовать, доставят некоторые новые сведения, научат оценять с большею, как доныне было, точностью, с большею справедливостью нравы, характер и гений нынешних греков. Ученые европейцы, в продолжение четырех веков посещая Грецию, отыскивали развалины храмов, прах городов, решась наперед восхищаться над следами, часто сомнительными, вместо того, что за две или за три тысячи лет было; а...
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: справедливо ли 4 . Перевод Жуковского est un tour de force {представляет собой чудо мастерства (фр.). }. Злодей! в бореньях с трудностью силач необычайный! 5 Должно быть Байроном, чтоб выразить с столь страшной истиной первые признаки сумасшествия, а Жуковским, чтоб это перевыразить 6 . Мне кажется, что слог Жуковского в последнее время ужасно возмужал, хотя утратил первоначальную прелесть. Уж он не напишет ни "Светланы", ни "Людмилы", ни прелестных элегий 1-ой части "Спящих дев" 7 . Дай бог, чтоб он начал создавать. Князь Александр Лобанов предлагает мне напечатать мои мелочи в Париже 8 . Спасите ради Христа; удержите его по крайней мере до моего приезда -- а я вынырну и явлюсь к вам. Катенин ко мне писал 9 , не знаю, получил ли мой ответ. Как ваш Петербург поглупел! а побывать там бы нужно. Мне брюхом хочется театра и кой-чего еще. Дельвигу и Баратынскому буду писать. Обнимаю вас от души. А. Пушкин. 27 сент. Кишинев. Я писал к брату, чтоб он Оленина упросил не печатать моего...
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: мне и желать ваших писем. Но жду стихов Ваших, хоть печатных, хоть рукописных. Песни греческие прелесть и tour de force {чудо мастерства (фр.). }. Об остроумном предисловии можно бы потолковать? 2 Сходство песенной поэзии обоих народов явно -- но причины?.. Брат говорил мне о скором совершении Вашего Гомера 3 . Это будет первый классический, европейский подвиг в нашем отечестве (черт возьми это отечество). Но, отдохнув после "Илиады", что предпримете Вы в полном цвете гения, возмужав во храме Гомеровом, как Ахилл в вертепе Кентавра? 4 Я жду от вас эпической поэмы. Тень Святослава скитается не воспетая, писали Вы мне когда-то 5 . А Владимир? а Мстислав? а Донской, а Ермак? а Пожарский? История народа принадлежит Поэту 6 . Когда Ваш корабль, нагруженный сокровищами Греции, входит в пристань при ожиданье толпы, стыжусь вам говорить о моей мелочной лавке No 1. -- Много у меня начато, ничего не кончено. Сижу у моря, жду перемены погоды 7 . Ничего не пишу, а читаю мало, потому что вы мало печатаете. 23 февр., день объявления греческого бунта Александром Ипсиланти 8 . Примечания "Современное обозрение", 1868, т. 1, январь, с. 144; Акад., XIII, No 138. 1 Пушкин, возлагавший большие надежды на Шишкова как руководителя русской цензуры, посвятил ему дипломатически-комплиментарные строки во "Втором послании цензору". В настоящем письме Пушкин также не без дипломатического изящества несколько преувеличивает заслуги Гнедича в деле напечатания первой главы "Онегина", которая была разрешена к печати 29 декабря 1824 г. цензором А. С. Бируковым. 2 В 1825 г. Гнедич выпустил в Петербурге сборник "Простонародные песни нынешних греков", посвященный А. Н. Оленину. Песни греческих клефтов были переведены и откомментированы Гнедичем. В предисловии составитель и...