• Приглашаем посетить наш сайт
    Грибоедов (griboedov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1958"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  
    1. Егунов А. Н., . Зайцев А. И.: "Илиада" в России
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    2. Лотман Ю. М.: Гнедич Николай Иванович (Большая советская энциклопедия. 1969—1978)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    3. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 24 марта 1821 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Егунов А. Н., . Зайцев А. И.: "Илиада" в России
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    Часть текста: в конце XVII в. идею о том, что в Тартаре мучатся эллинские боги, возьмет из гомеровской цитаты Жития Патрикия протопоп Аввакум. Имя царя Агамемнона фигурирует в "Повести временных лет", а в одной из редакций Житня Александра Невского он уподобляется "царю Алевхысу", т. е. Ахиллу. В 1679 г. и библиотеке московского Печатного двора имелось два экземпляра печатного издания поэм Гомера. Имелись издания Гомера в конце XVII в. и в других московских книгохранилищах. Изображения Гомера как провозвестника христианства вместе с Еврипидом, Плутархом, Платоном имелись в Благовещенском и Успенском соборах Московского Кремля. О Троянской войне древнерусский книгочей мог прочесть в переведенных уже в киевскую эпоху византийских всемирных хрониках начиная с Хронографии Иоанна Малалы (VI в.). В XVI в. на Руси появляются переводы написанной по-латыни "Троянской истории" Гвидо де Колумны, с которыми был, в частности, знаком Иван Грозный. В 1709 г. по приказу Петра Великого вновь переведенная "Троянская история" была напечатана по-русски. Наконец, в 1748 г. М. В. Ломоносов включает в свою "Риторику" цитаты из "Илиады", впервые переведенные на русский язык стихами. Вот начало VIII песни "Илиады" в переводе Ломоносова: Пустила по земле заря червленну ризу: Тогда, созвав богов, Зевес-громодержитель На высочайший верх холмистого Олимпа Отверз уста свои; они прилежно внемлют: Послушайте меня, все боги и богини, Когда вам объявлю, что в сердце я имею. Ни мужеск пол богов, ниже богинь пол женский Закон мой преступить отнюдь да не дерзает, Дабы скорее мне к концу привесть все дело. Когда увижу я из вас кого снисшедша Во брани помощь дать троянам либо грекам, Тот ранен на Олимп со срамом возвратится, Или, хватив его, повергну в мрачный тартар, Далече от небес в преглубочайшу пропасть, Где медяный помост и где врата железны. Как известно, "Илиада", как и "Одиссея", написана гексаметром -...
    2. Лотман Ю. М.: Гнедич Николай Иванович (Большая советская энциклопедия. 1969—1978)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Лотман Ю. М.: Гнедич Николай Иванович (Большая советская энциклопедия. 1969—1978) Гнедич Николай Иванович [2(13). 2. 1784, Полтава, — 3(15). 2. 1833, Петербург], русский поэт, переводчик. Родился в дворянской семье. В 1800—02 учился в Московском университетском пансионе. Состоял в «Беседе любителей русского слова». Сблизился также с Вольным обществом любителей словесности, наук и художеств, К. Н. Батюшковым, И. А. Крыловым, литературным салоном А. Н. Оленина. Поддерживал связи с декабристами. Г. — автор идиллии «Рыбаки» (1822), перевода «Простонародных песен нынешних греков» (1825). После поражения декабристов писал мало. В 1829 опубликовал полный перевод «Илиады», над которым работал более 20 лет. «Илиада» в переводе Г. воспринималась созвучной декабристской гражданской поэзии. А. С. Пушкин оценил труд поэта как совершение «... высокого подвига. Русская Илиада перед нами» (Полн. собр. соч., т. 7,1958, с. 97). Соч.: Стихотворения. Вступ. ст., подготовка текста и примечания И. Н. Медведевой, Л.. 1956. Лит.: Медведева И. Н., Н. И. Гнедич и декабристы, в сборнике: Декабристы и их время, М. — Л., 1951; История русской литературы XIX в. Библиографический указатель, М. — Л., 1962. Ю. М. Лотман. Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 1969—1978.
    3. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 24 марта 1821 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: 24 марта 1821 г. ПУШКИН -- H. И. ГНЕДИЧУ 24 марта 1821 г. Кишинев В стране, где Юлией венчанный И хитрым Августом изгнанный Овидий мрачны дни влачил; 1 Где элегическую лиру Глухому своему кумиру Он малодушно посвятил; 2 Далече северной столицы Забыл я вечный ваш туман, И вольный глас моей цевницы Тревожит сонных молдаван. Все тот же я -- как был и прежде; С поклоном не хожу к невежде, С Орловым 3 спорю, мало пью, Октавию -- в слепой надежде -- Молебнов лести не пою 4 . И Дружбе легкие посланья Пишу без строгого старанья. Ты, коему судьба дала И смелый ум и дух высокой И важным песням обрекла, Отраде жизни одинокой; О ты, который воскресил Ахилла призрак величавый, Гомера Музу нам явил И смелую певицу славы От звонких уз освободил,-- Твой глас достиг уединенья, Где я сокрылся от гоненья Ханжи и гордого глупца, И вновь он оживил певца, Как сладкий голос вдохновенья. Избранник Феба! твой привет, Твои хвалы мне драгоценны; Для Муз и дружбы жив поэт. Его враги ему презренны -- Он Музу битвой площадной Не унижает пред народом; И поучительной лозой Зоила хлещет -- мимоходом. Вдохновительное письмо ваше 5 , почтенный Николай Иванович, нашло меня в пустынях Молдавии; оно обрадовало и тронуло меня до глубины сердца. Благодарю за воспоминание, за дружбы, за ...