Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "Ш"
Показаны лучшие 100 слов (из 119).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите
Кол-во | Слово (варианты) |
51 | СЛАТЬ (ШЛЕМ, ШЛЕТ, ШЛИ) |
20 | ШАГ (ШАГОМ, ШАГОВ, ШАГУ, ШАГИ) |
3 | ШАГАТЬ (ШАГАЯ) |
4 | ШАЛАШ (ШАЛАШОМ) |
1 | ШАЛИКОВЫЙ, ШАЛИКОВ, ШАЛИКОВА (ШАЛИКОВЫМ) |
1 | ШАМПАНСКИЙ (ШАМПАНСКОГО) |
1 | ШАПКА (ШАПКУ) |
3 | ШАР |
1 | ШАРЖ (ШАРЖА) |
1 | ШАРКАТЬ |
1 | ШАРЛЬ |
1 | ШАРОВАРЫ (ШАРОВАРАХ) |
2 | ШАТАТЬ (ШАТАЛИ, ШАТАЛО) |
3 | ШАТЕР (ШАТРА, ШАТРОМ, ШАТРЕ) |
1 | ШАТКИЙ (ШАТКИМ) |
1 | ШАТНУТЬ (ШАТНУЛА) |
1 | ШАТОБРИАН (ШАТОБРИАНА) |
1 | ШАФРАН |
11 | ШАХОВСКИЙ (ШАХОВСКОГО, ШАХОВСКИМ, ШАХОВСКОЙ) |
2 | ШВЕЙЦАР |
3 | ШВЕЦИЯ (ШВЕЦИИ) |
3 | ШЕДШИЙ (ШЕДШАЯ, ШЕДШИЕ) |
165 | ШЕКСПИР (ШЕКСПИРА, ШЕКСПИРЕ, ШЕКСПИРУ, ШЕКСПИРОМ) |
9 | ШЕКСПИРОВА (ШЕКСПИРОВЫ, ШЕКСПИРОВЫМ, ШЕКСПИРОВЫХ) |
3 | ШЕКСПИРОВСКИЙ (ШЕКСПИРОВСКОГО, ШЕКСПИРОВСКИХ, ШЕКСПИРОВСКИМ) |
1 | ШЕЛКОВЫЙ (ШЕЛКОВОЙ) |
50 | ШЕЛОМ (ШЕЛОМОМ, ШЕЛОМА, ШЕЛОМЫ, ШЕЛОМОВ) |
1 | ШЕНЕ |
8 | ШЕНЬЕ |
1 | ШЕПНУТЬ (ШЕПНУЛ) |
2 | ШЕПОТ (ШЕПОТОМ) |
1 | ШЕПТАЛА (ШЕПТАЛ) |
9 | ШЕПТАТЬ (ШЕПЧЕТ, ШЕПЧУТ, ШЕПТАЛ) |
2 | ШЕПЧУЩИЙ (ШЕПЧУЩИХ) |
2 | ШЕРВИНСКИЙ (ШЕРВИНСКОГО) |
2 | ШЕРСТЬ |
3 | ШЕСТ (ШЕСТАМИ, ШЕСТОМ) |
19 | ШЕСТАЯ (ШЕСТОЕ, ШЕСТОЙ, ШЕСТОМ) |
6 | ШЕСТВИЕ (ШЕСТВИЮ, ШЕСТВИИ, ШЕСТВИЕМ) |
69 | ШЕСТВОВАТЬ (ШЕСТВУЙ, ШЕСТВУЕТ, ШЕСТВУЮТ, ШЕСТВОВАЛ, ШЕСТВУЙТЕ) |
1 | ШЕСТИЛЕТНИЙ (ШЕСТИЛЕТНЕГО) |
15 | ШЕСТИСТОПНЫЙ (ШЕСТИСТОПНЫМ, ШЕСТИСТОПНОМ) |
3 | ШЕСТНАДЦАТЫЙ (ШЕСТНАДЦАТАЯ) |
4 | ШЕСТНАДЦАТЬ |
24 | ШЕСТЬ |
5 | ШЕСТЬДЕСЯТ |
6 | ШЕЯ (ШЕИ, ШЕЮ, ШЕЕЙ, ШЕЕ) |
31 | ШИЛЛЕР (ШИЛЛЕРА, ШИЛЛЕРУ) |
7 | ШИЛЬОНСКИЙ (ШИЛЬОНСКОГО) |
9 | ШИМАНОВСКОЙ (ШИМАНОВСКАЯ) |
3 | ШИНА (ШИНЫ) |
2 | ШИП (ШИПЫ) |
2 | ШИПЕТЬ (ШИПЯТ) |
1 | ШИРИНА (ШИРИНУ) |
1 | ШИРИНСКИЙ |
98 | ШИРОКИЙ (ШИРОКО, ШИРОКОМУ, ШИРОКИЕ, ШИРОКИМИ) |
1 | ШИРОКОКРЫЛЫЙ (ШИРОКОКРЫЛЫХ) |
1 | ШИРОТА (ШИРОТЕ) |
2 | ШИРЯЮЩИЙ (ШИРЯЮЩИМ) |
1 | ШИХМАТ (ШИХМАТОВ) |
3 | ШИХМАТОВА (ШИХМАТОВ) |
10 | ШИШАК (ШИШАКОМ, ШИШАКИ, ШИШАКЕ, ШИШАКОВ) |
17 | ШИШКОВА (ШИШКОВУ, ШИШКОВЫМ, ШИШКОВ) |
2 | ШИШКОВИСТ, ШИШКОВИСТЫ (ШИШКОВИСТАМИ, ШИШКОВИСТАМ) |
1 | ШКАПА |
11 | ШКОЛА (ШКОЛЫ, ШКОЛ, ШКОЛОЙ, ШКОЛУ) |
4 | ШКОЛЬНЫЙ (ШКОЛЬНОЕ, ШКОЛЬНОЙ, ШКОЛЬНОМ, ШКОЛЬНЫМ) |
1 | ШКУРА (ШКУРЫ) |
3 | ШЛЕГЕЛЬ (ШЛЕГЕЛЯ, ШЛЕГЕЛЕМ) |
66 | ШЛЕМ (ШЛЕМОВ, ШЛЕМУ, ШЛЕМОМ, ШЛЕМА) |
3 | ШЛИМАН (ШЛИМАНОМ, ШЛИМАНА) |
1 | ШЛОССЕР |
1 | ШЛЮПКА (ШЛЮПКАХ) |
4 | ШЛЯПА (ШЛЯПУ, ШЛЯПОЮ) |
4 | ШЛЯПКИН (ШЛЯПКИНА, ШЛЯПКИНЫМ) |
1 | ШОВ (ШВАМИ) |
2 | ШОРОХ |
2 | ШОТЛАНДИЯ (ШОТЛАНДИИ) |
4 | ШОТЛАНДСКИЙ (ШОТЛАНДСКОГО) |
1 | ШПАГА (ШПАГОЙ) |
4 | ШПИЦ |
1 | ШПУЛЬКА |
2 | ШТИЛЬ (ШТИЛЕМ) |
1 | ШУБА (ШУБУ) |
1 | ШУБАРТ (ШУБАРТА) |
1 | ШУБЕРТА |
2 | ШУЙЦА (ШУЙЦЕЙ) |
65 | ШУМ (ШУМОМ, ШУМА, ШУМУ, ШУМЕ) |
2 | ШУМЕВШИЙ (ШУМЕВШАЯ) |
1 | ШУМЕР (ШУМЕРОВ) |
21 | ШУМЕТЬ (ШУМИТ, ШУМЕЛА, ШУМЯТ, ШУМИТЕ, ШУМЯ) |
1 | ШУМИХА |
54 | ШУМНЫЙ (ШУМНОГО, ШУМНО, ШУМНОЙ, ШУМНОЕ) |
3 | ШУМЯЩИЙ (ШУМЯЩЕГО, ШУМЯЩЕЙ) |
1 | ШУРШАТЬ (ШУРШИТ) |
2 | ШУТ (ШУТА, ШУТОМ) |
3 | ШУТИТЬ (ШУТЯ) |
9 | ШУТКА (ШУТКУ, ШУТКИ, ШУТКОЙ) |
2 | ШУТЛИВЫЙ (ШУТЛИВОМ, ШУТЛИВОЙ) |
3 | ШУТОЧНЫЙ (ШУТОЧНЫХ, ШУТОЧНОГО) |
Несколько случайно найденных страниц
по слову
ШЕСТАЯ (ШЕСТОЕ, ШЕСТОЙ, ШЕСТОМ)
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Часть текста: Альдамон, друг юности моей, Тебе обязан я блаженством жизни сей; Твоим усердием сюда я возвратился. Как счастлив стал Танкред! мой жребий изменился! О друг мой! сколь важна услуга мне твоя — Лишь чувствовать могу, сказать не в силах я. Альдамон Ничтожную, Танкред, услугу выхваляешь, И низкий жребий мой ты много возвышаешь; Я гражданин простой, и счастлив тем стократ... Танкред Я то же, что и ты: всяк гражданин мой брат. Альдамон Два года при тебе я в бранях подвизался, И славе дел твоих два года удивлялся, Смотря, как превышал ты праотцев своих; Вот всё достоинство услуг и дел моих. В почтенном доме мне отцов твоих рожденный, Воскормленный от них, тебе препорученный, Я должен... Танкред Должен ты теперь мне другом быть. Вот град, который я стремился защитить; Вот град отеческий, вот стены те святые, Где я увидел свет, и в дни мои младые Из коих изгнан я! О друг, в каких местах Живет Аржира дочь? Альдамон Во древних тех стенах; Пред ними пышный кров чертогов возвышенных, Где заседает сонм тех рыцарей почтенных, Судей священный сонм, тот бодрственный сенат, В чьей длани жезл суда и меч на сопостат. Их сонм везде б разил магометан средь боя, Коль не был бы лишен храбрейшего героя. Вот копья их, щиты, их надписи висят, И пышностью своей народу говорят Об их деяниях, со славою свершенных: Не зрят лишь твоего меж сих имен почтенных. Танкред Сокроем имя мы в враждебных сих стенах; Известно, может быть, оно в других странах. (К щитоносцам) Вы знак мой с именем повесьте истребленным, Чтоб не был в ярость он врагам ...
Входимость: 1. Размер: 135кб.
Часть текста: древней классической литературы... своим переводом “Илиады” — этим гигантским подвигом великого таланта и великого труда, переводом идиллии Теокрита “Сиракузянки”, собственною идиллиею “Рыбаки” и др. произведениями” 2 ,— писал Белинский. Широкий круг общественных и литературных интересов Гнедича обусловил прогрессивную сущность и поэтическую полноценность перевода “Илиады” Гомера. В своих критических замечаниях Белинский останавливался и на деятельности Гнедича драматурга-переводчика, критика и театрального деятеля. Литературное наследие Гнедича обширно; стихотворная часть его наиболее значительна и своеобразна. I Жизнь Гнедича небогата событиями, но замечательна резкими переломами. Характер Гнедича сложился в упорной борьбе за существование и право стать литератором. Николай Иванович Гнедич родился 3 февраля 1784 года в Полтаве. Он происходил из казачьего роду Гнеденок, живших на Слободской Украине в местах, где позднее прошла граница Полтавской и Харьковской губерний. Предки Гнедича были Котелевскими, Ахтырскими, Куземенскими и Белевскими сотниками, т. е. начальствовали над сотней казачьего полка, ведали сотенным городком и всеми прилежащими к нему селами. Здесь сотник был полновластный хозяин, “славетный пан” и “значный житель”. Предки Гнедича принадлежали к тому среднему слою казачества, который крепко держался за землю и ее доходы. Они округляли свои маленькие хозяйства, прикупая то “ниву”, то “двор с хатами и пасеку с садом”, то “пекарню и лес”, то “шинковый двор”, а особенно любили приобретать жернова и гребли в местах, где выгодно было “мирошничать”. В царствование Екатерины II многие сотники, в том числе Гнеденко, получили дворянство (повидимому, именно тогда же приобрели они фамилию Гнедич), с тем вместе потеряли свою власть и сделались...
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: тиранов ужасала, Что имя ты сие в письме не начертала; И что его один узнает лишь Танкред. Но всё смущаюсь я, чтоб небо новых бед... Аменаида Сим небом дни мои от юности хранятся; Танкред к нам им ведом, и мне ль теперь смущаться? Фани В других пределах вас да соединит оно; Здесь всё против него враждой возбуждено. Друзья его молчат, и кем он защитится? Аменаида Своею славою! Лишь должен здесь явиться — Владыкой будет он; он всех пленит собой: Смягчает все сердца страдающий герой. Фани Опасен враг его... Аменаида Рассей боязнь мечтаний И не смущай моих ты твердых ожиданий; Ты не забудь, что мать в последний жизни час, На смертном уж одре благословила нас, Что мой с тех пор Танкред, что нет на свете власти, Могущей истребить взаимность нашей страсти.— Ах, в недрах славы с ним, Византии в стенах Тужили часто мы о скорбных сих странах; С ним часто жадный взор к полям сим обращали, К полям, где обрести блаженство мы мечтали. И думала ли я, чтоб здесь враждебный рок Танкредова врага супругом дать мне мог. И чтоб сей враг принес — как дар, мне на терзанье, Им похищенное Танкредово стяжанье?.. Нет — пусть уведает он о злодействах сих; Пусть вспомнит о себе, о бедствиях моих, И защитит права, нарушенны безбожно. Чтоб за Танкреда мстить, я делаю что должно; Коль можно б — сделала и более сего!.. Люблю, страшусь отца и старость чту его, Но я воздвигла б здесь стенящие народы На Орбассана, нас лишившего свободы. Он славных рыцарей почтенный сан срамит: Корыстен, горд, жесток, и он о чести мнит! И вольности...
Входимость: 2. Размер: 33кб.
Часть текста: Но никто из друзей тех его от беды не избавил, В помощь никто не предстал; обои́х Диомед воеватель Жизни лишил — и его, и Калезия друга, который Правил конями; и оба сошли неразлучные в землю. Дреса герой Эвриал и Офелтия мощного свергнув, Быстро пошел на Эсепа и Педаса, нимфой рожденных, Абарбареей наядой прекрасному Буколиону; Буколион же был сын Лаомедона, славного мужа, Старший в семействе, но матерью тайно, без брака рожденный: Пастырь, у стад он своих сочетался любовию с нимфой; Нимфа, зачавшая, двух близнецов-сынов сих родила: Юношам вместе и дух сокрушил, и прекрасные члены Сын Мекистеев, герой, и с рамен их похитил доспехи. Там же, дышащий бранью, сразил Полипет Астиала; Царь Одиссей перкозийского воя Пидита низринул Медною пикой; и Тевкр Аретаона, храброго в битвах. Несторов сын, Антилох, устремивши сияющий дротик, Аблера сверг; и владыка мужей Агамемнон — Элата: Он обитал на брегах светлоструйной реки Сатниона, В граде высоком Педасе. Филака бегущего сринул Леит герой; Эврипил же, сразив, обнажил Меланфея. Но Адраста живым изловил Менелай копьеносный: Кони его, пораженные страхом на битвенном поле, Вдруг об мириковой куст колесницу с разбега ударив, Дышло ее на конце раздробили и сами помчались К граду, куда и других устрашенные кони бежали, Сам же Адраст, с колесницы стремглав к колесу покатяся, Грянулся оземь лицом; и пред павшим стал налетевший Сильный Атрид Менелай, грозя длиннотенною пикой. Ноги его обхватил и воскликнул Адраст, умоляя: «Даруй мне жизнь, о Атрид, и получишь ты выкуп достойный! Много сокровищ хранится в отеческом доме богатом, Много и меди, и злата, и хитрых изделий железа. С радостью выдаст тебе неисчислимый выкуп отец мой, Если услышит, что я...
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: ваш, чем мой, есть враг завистный, Непримиримый... но кто б ни был он такой, Иду я, и готов вступить с ним в новый бой. Катан Ты многим нас польстил, сим мужеством пылая; И сам ты жди всех жертв признательного края, Достойных жди наград за мужество твое. Танкред Здесь нет награды мне; не требую ее, И вовсе не прийму; для жертвы воздаяний Здесь нет того, в чем зрел я верх моих желаний. Когда несчастным я средь боя упаду, Ни славы, ни наград, ни жалости не жду; Я совершу мой долг; но тем одним ласкаюсь, Что с Соламиром я на битве повстречаюсь. Лоредан И в том вся наша цель. Но время нас зовет, И с ним единственный всех наших душ предмет — Победа. С нами ты делить ее идущий, Всеобщей вестию познаешь час зовущий В поля, где встретить нас мечтает вождь врагов. Дружины все кипят пролить неверных кровь; Да будет чуждо всем нам чувствие другое. Умрем, или спасем отечество драгое. Уходят. Танкред Достойно или нет отечество того, Но за него умру. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Танкред и Альдамон. Альдамон (в сторону) Не ведают его Смертельной горести, в душе им заключенной. (К Танкреду) Но ты, обидою и скорбью сокрушенный, Исполнишь ли обряд, хранимый сей страной? Явишься ль в торжестве ты взорам девы той, Которой честь и жизнь возвращена тобою? Представишь ли ты ей победною рукою Кровавый рыцаря сраженного доспех? Танкред Нет, не узрю ее. Альдамон Как, пред очами всех Для ней ты в подвиг стал, где смерть тебе грозила, И от нее бежишь? Танкред Она то заслужила. Альдамон Я вижу, сколь ее ты раздражен виной; Но в оправдание ты дал кровавый бой. Танкред Всё сделал для нее, и мне то сделать должно. Хоть вероломная, но зреть мне невозможно, Чтоб в гроб она несла бесчестие свое. Хоть меньше б я любил, оставить ли ее? Я должен был спасти, измены ж не прощаю. Пускай живет она, и пусть я погибаю. Но некогда о мне восплачет и она, О друге, коего навеки лишена, Чье сердце верное так жестоко терзала... О! до чего она меня уничижала! И от нее ли мог...