• Приглашаем посетить наш сайт
    Иванов В.И. (ivanov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "Ш"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов (из 119).
    Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

     Кол-во Слово (варианты)
    51СЛАТЬ (ШЛЕМ, ШЛЕТ, ШЛИ)
    20ШАГ (ШАГОМ, ШАГОВ, ШАГУ, ШАГИ)
    3ШАГАТЬ (ШАГАЯ)
    4ШАЛАШ (ШАЛАШОМ)
    1ШАЛИКОВЫЙ, ШАЛИКОВ, ШАЛИКОВА (ШАЛИКОВЫМ)
    1ШАМПАНСКИЙ (ШАМПАНСКОГО)
    1ШАПКА (ШАПКУ)
    3ШАР
    1ШАРЖ (ШАРЖА)
    1ШАРКАТЬ
    1ШАРЛЬ
    1ШАРОВАРЫ (ШАРОВАРАХ)
    2ШАТАТЬ (ШАТАЛИ, ШАТАЛО)
    3ШАТЕР (ШАТРА, ШАТРОМ, ШАТРЕ)
    1ШАТКИЙ (ШАТКИМ)
    1ШАТНУТЬ (ШАТНУЛА)
    1ШАТОБРИАН (ШАТОБРИАНА)
    1ШАФРАН
    11ШАХОВСКИЙ (ШАХОВСКОГО, ШАХОВСКИМ, ШАХОВСКОЙ)
    2ШВЕЙЦАР
    3ШВЕЦИЯ (ШВЕЦИИ)
    3ШЕДШИЙ (ШЕДШАЯ, ШЕДШИЕ)
    165ШЕКСПИР (ШЕКСПИРА, ШЕКСПИРЕ, ШЕКСПИРУ, ШЕКСПИРОМ)
    9ШЕКСПИРОВА (ШЕКСПИРОВЫ, ШЕКСПИРОВЫМ, ШЕКСПИРОВЫХ)
    3ШЕКСПИРОВСКИЙ (ШЕКСПИРОВСКОГО, ШЕКСПИРОВСКИХ, ШЕКСПИРОВСКИМ)
    1ШЕЛКОВЫЙ (ШЕЛКОВОЙ)
    50ШЕЛОМ (ШЕЛОМОМ, ШЕЛОМА, ШЕЛОМЫ, ШЕЛОМОВ)
    1ШЕНЕ
    8ШЕНЬЕ
    1ШЕПНУТЬ (ШЕПНУЛ)
    2ШЕПОТ (ШЕПОТОМ)
    1ШЕПТАЛА (ШЕПТАЛ)
    9ШЕПТАТЬ (ШЕПЧЕТ, ШЕПЧУТ, ШЕПТАЛ)
    2ШЕПЧУЩИЙ (ШЕПЧУЩИХ)
    2ШЕРВИНСКИЙ (ШЕРВИНСКОГО)
    2ШЕРСТЬ
    3ШЕСТ (ШЕСТАМИ, ШЕСТОМ)
    19ШЕСТАЯ (ШЕСТОЕ, ШЕСТОЙ, ШЕСТОМ)
    6ШЕСТВИЕ (ШЕСТВИЮ, ШЕСТВИИ, ШЕСТВИЕМ)
    69ШЕСТВОВАТЬ (ШЕСТВУЙ, ШЕСТВУЕТ, ШЕСТВУЮТ, ШЕСТВОВАЛ, ШЕСТВУЙТЕ)
    1ШЕСТИЛЕТНИЙ (ШЕСТИЛЕТНЕГО)
    15ШЕСТИСТОПНЫЙ (ШЕСТИСТОПНЫМ, ШЕСТИСТОПНОМ)
    3ШЕСТНАДЦАТЫЙ (ШЕСТНАДЦАТАЯ)
    4ШЕСТНАДЦАТЬ
    24ШЕСТЬ
    5ШЕСТЬДЕСЯТ
    6ШЕЯ (ШЕИ, ШЕЮ, ШЕЕЙ, ШЕЕ)
    31ШИЛЛЕР (ШИЛЛЕРА, ШИЛЛЕРУ)
    7ШИЛЬОНСКИЙ (ШИЛЬОНСКОГО)
    9ШИМАНОВСКОЙ (ШИМАНОВСКАЯ)
    3ШИНА (ШИНЫ)
    2ШИП (ШИПЫ)
    2ШИПЕТЬ (ШИПЯТ)
    1ШИРИНА (ШИРИНУ)
    1ШИРИНСКИЙ
    98ШИРОКИЙ (ШИРОКО, ШИРОКОМУ, ШИРОКИЕ, ШИРОКИМИ)
    1ШИРОКОКРЫЛЫЙ (ШИРОКОКРЫЛЫХ)
    1ШИРОТА (ШИРОТЕ)
    2ШИРЯЮЩИЙ (ШИРЯЮЩИМ)
    1ШИХМАТ (ШИХМАТОВ)
    3ШИХМАТОВА (ШИХМАТОВ)
    10ШИШАК (ШИШАКОМ, ШИШАКИ, ШИШАКЕ, ШИШАКОВ)
    17ШИШКОВА (ШИШКОВУ, ШИШКОВЫМ, ШИШКОВ)
    2ШИШКОВИСТ, ШИШКОВИСТЫ (ШИШКОВИСТАМИ, ШИШКОВИСТАМ)
    1ШКАПА
    11ШКОЛА (ШКОЛЫ, ШКОЛ, ШКОЛОЙ, ШКОЛУ)
    4ШКОЛЬНЫЙ (ШКОЛЬНОЕ, ШКОЛЬНОЙ, ШКОЛЬНОМ, ШКОЛЬНЫМ)
    1ШКУРА (ШКУРЫ)
    3ШЛЕГЕЛЬ (ШЛЕГЕЛЯ, ШЛЕГЕЛЕМ)
    66ШЛЕМ (ШЛЕМОВ, ШЛЕМУ, ШЛЕМОМ, ШЛЕМА)
    3ШЛИМАН (ШЛИМАНОМ, ШЛИМАНА)
    1ШЛОССЕР
    1ШЛЮПКА (ШЛЮПКАХ)
    4ШЛЯПА (ШЛЯПУ, ШЛЯПОЮ)
    4ШЛЯПКИН (ШЛЯПКИНА, ШЛЯПКИНЫМ)
    1ШОВ (ШВАМИ)
    2ШОРОХ
    2ШОТЛАНДИЯ (ШОТЛАНДИИ)
    4ШОТЛАНДСКИЙ (ШОТЛАНДСКОГО)
    1ШПАГА (ШПАГОЙ)
    4ШПИЦ
    1ШПУЛЬКА
    2ШТИЛЬ (ШТИЛЕМ)
    1ШУБА (ШУБУ)
    1ШУБАРТ (ШУБАРТА)
    1ШУБЕРТА
    2ШУЙЦА (ШУЙЦЕЙ)
    65ШУМ (ШУМОМ, ШУМА, ШУМУ, ШУМЕ)
    2ШУМЕВШИЙ (ШУМЕВШАЯ)
    1ШУМЕР (ШУМЕРОВ)
    21ШУМЕТЬ (ШУМИТ, ШУМЕЛА, ШУМЯТ, ШУМИТЕ, ШУМЯ)
    1ШУМИХА
    54ШУМНЫЙ (ШУМНОГО, ШУМНО, ШУМНОЙ, ШУМНОЕ)
    3ШУМЯЩИЙ (ШУМЯЩЕГО, ШУМЯЩЕЙ)
    1ШУРШАТЬ (ШУРШИТ)
    2ШУТ (ШУТА, ШУТОМ)
    3ШУТИТЬ (ШУТЯ)
    9ШУТКА (ШУТКУ, ШУТКИ, ШУТКОЙ)
    2ШУТЛИВЫЙ (ШУТЛИВОМ, ШУТЛИВОЙ)
    3ШУТОЧНЫЙ (ШУТОЧНЫХ, ШУТОЧНОГО)

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову ШЕСТАЯ (ШЕСТОЕ, ШЕСТОЙ, ШЕСТОМ)

    1. Танкред (Вольтер). Действие третье
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    Часть текста: Альдамон, друг юности моей, Тебе обязан я блаженством жизни сей; Твоим усердием сюда я возвратился. Как счастлив стал Танкред! мой жребий изменился! О друг мой! сколь важна услуга мне твоя — Лишь чувствовать могу, сказать не в силах я. Альдамон Ничтожную, Танкред, услугу выхваляешь, И низкий жребий мой ты много возвышаешь; Я гражданин простой, и счастлив тем стократ... Танкред Я то же, что и ты: всяк гражданин мой брат. Альдамон Два года при тебе я в бранях подвизался, И славе дел твоих два года удивлялся, Смотря, как превышал ты праотцев своих; Вот всё достоинство услуг и дел моих. В почтенном доме мне отцов твоих рожденный, Воскормленный от них, тебе препорученный, Я должен... Танкред Должен ты теперь мне другом быть. Вот град, который я стремился защитить; Вот град отеческий, вот стены те святые, Где я увидел свет, и в дни мои младые Из коих изгнан я! О друг, в каких местах Живет Аржира дочь? Альдамон Во древних тех стенах; Пред ними пышный кров чертогов возвышенных, Где заседает сонм тех рыцарей почтенных, Судей священный сонм, тот бодрственный сенат, В чьей длани жезл суда и меч на сопостат. Их сонм везде б разил магометан средь боя, Коль не был бы лишен храбрейшего героя. Вот копья их, щиты, их надписи висят, И пышностью своей народу говорят Об их деяниях, со славою свершенных: Не зрят лишь твоего меж сих имен почтенных. Танкред Сокроем имя мы в враждебных сих стенах; Известно, может быть, оно в других странах. (К щитоносцам) Вы знак мой с именем повесьте истребленным, Чтоб не был в ярость он врагам ...
    2. Медведева И. Н.: Н. И. Гнедич
    Входимость: 1. Размер: 135кб.
    Часть текста: древней классической литературы... своим переводом “Илиады” — этим гигантским подвигом великого таланта и великого труда, переводом идиллии Теокрита “Сиракузянки”, собственною идиллиею “Рыбаки” и др. произведениями” 2 ,— писал Белинский. Широкий круг общественных и литературных интересов Гнедича обусловил прогрессивную сущность и поэтическую полноценность перевода “Илиады” Гомера. В своих критических замечаниях Белинский останавливался и на деятельности Гнедича драматурга-переводчика, критика и театрального деятеля. Литературное наследие Гнедича обширно; стихотворная часть его наиболее значительна и своеобразна. I Жизнь Гнедича небогата событиями, но замечательна резкими переломами. Характер Гнедича сложился в упорной борьбе за существование и право стать литератором. Николай Иванович Гнедич родился 3 февраля 1784 года в Полтаве. Он происходил из казачьего роду Гнеденок, живших на Слободской Украине в местах, где позднее прошла граница Полтавской и Харьковской губерний. Предки Гнедича были Котелевскими, Ахтырскими, Куземенскими и Белевскими сотниками, т. е. начальствовали над сотней казачьего полка, ведали сотенным городком и всеми прилежащими к нему селами. Здесь сотник был полновластный хозяин, “славетный пан” и “значный житель”. Предки Гнедича принадлежали к тому среднему слою казачества, который крепко держался за землю и ее доходы. Они округляли свои маленькие хозяйства, прикупая то “ниву”, то “двор с хатами и пасеку с садом”, то “пекарню и лес”, то “шинковый двор”, а особенно любили приобретать жернова и гребли в местах, где выгодно было “мирошничать”. В царствование Екатерины II многие сотники, в том числе Гнеденко, получили дворянство (повидимому, именно тогда же приобрели они фамилию Гнедич), с тем вместе потеряли свою власть и сделались...
    3. Танкред (Вольтер). Действие второе
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    Часть текста: тиранов ужасала, Что имя ты сие в письме не начертала; И что его один узнает лишь Танкред. Но всё смущаюсь я, чтоб небо новых бед... Аменаида Сим небом дни мои от юности хранятся; Танкред к нам им ведом, и мне ль теперь смущаться? Фани В других пределах вас да соединит оно; Здесь всё против него враждой возбуждено. Друзья его молчат, и кем он защитится? Аменаида Своею славою! Лишь должен здесь явиться — Владыкой будет он; он всех пленит собой: Смягчает все сердца страдающий герой. Фани Опасен враг его... Аменаида Рассей боязнь мечтаний И не смущай моих ты твердых ожиданий; Ты не забудь, что мать в последний жизни час, На смертном уж одре благословила нас, Что мой с тех пор Танкред, что нет на свете власти, Могущей истребить взаимность нашей страсти.— Ах, в недрах славы с ним, Византии в стенах Тужили часто мы о скорбных сих странах; С ним часто жадный взор к полям сим обращали, К полям, где обрести блаженство мы мечтали. И думала ли я, чтоб здесь враждебный рок Танкредова врага супругом дать мне мог. И чтоб сей враг принес — как дар, мне на терзанье, Им похищенное Танкредово стяжанье?.. Нет — пусть уведает он о злодействах сих; Пусть вспомнит о себе, о бедствиях моих, И защитит права, нарушенны безбожно. Чтоб за Танкреда мстить, я делаю что должно; Коль можно б — сделала и более сего!.. Люблю, страшусь отца и старость чту его, Но я воздвигла б здесь стенящие народы На Орбассана, нас лишившего свободы. Он славных рыцарей почтенный сан срамит: Корыстен, горд, жесток, и он о чести мнит! И вольности...
    4. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Песнь шестая. Свидание Гектора с Андромахой
    Входимость: 2. Размер: 33кб.
    Часть текста: Но никто из друзей тех его от беды не избавил, В помощь никто не предстал; обои́х Диомед воеватель Жизни лишил — и его, и Калезия друга, который Правил конями; и оба сошли неразлучные в землю. Дреса герой Эвриал и Офелтия мощного свергнув, Быстро пошел на Эсепа и Педаса, нимфой рожденных, Абарбареей наядой прекрасному Буколиону; Буколион же был сын Лаомедона, славного мужа, Старший в семействе, но матерью тайно, без брака рожденный: Пастырь, у стад он своих сочетался любовию с нимфой; Нимфа, зачавшая, двух близнецов-сынов сих родила: Юношам вместе и дух сокрушил, и прекрасные члены Сын Мекистеев, герой, и с рамен их похитил доспехи. Там же, дышащий бранью, сразил Полипет Астиала; Царь Одиссей перкозийского воя Пидита низринул Медною пикой; и Тевкр Аретаона, храброго в битвах. Несторов сын, Антилох, устремивши сияющий дротик, Аблера сверг; и владыка мужей Агамемнон — Элата: Он обитал на брегах светлоструйной реки Сатниона, В граде высоком Педасе. Филака бегущего сринул Леит герой; Эврипил же, сразив, обнажил Меланфея. Но Адраста живым изловил Менелай копьеносный: Кони его, пораженные страхом на битвенном поле, Вдруг об мириковой куст колесницу с разбега ударив, Дышло ее на конце раздробили и сами помчались К граду, куда и других устрашенные кони бежали, Сам же Адраст, с колесницы стремглав к колесу покатяся, Грянулся оземь лицом; и пред павшим стал налетевший Сильный Атрид Менелай, грозя длиннотенною пикой. Ноги его обхватил и воскликнул Адраст, умоляя: «Даруй мне жизнь, о Атрид, и получишь ты выкуп достойный! Много сокровищ хранится в отеческом доме богатом, Много и меди, и злата, и хитрых изделий железа. С радостью выдаст тебе неисчислимый выкуп отец мой, Если услышит, что я...
    5. Танкред (Вольтер). Действие четвёртое
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    Часть текста: ваш, чем мой, есть враг завистный, Непримиримый... но кто б ни был он такой, Иду я, и готов вступить с ним в новый бой. Катан Ты многим нас польстил, сим мужеством пылая; И сам ты жди всех жертв признательного края, Достойных жди наград за мужество твое. Танкред Здесь нет награды мне; не требую ее, И вовсе не прийму; для жертвы воздаяний Здесь нет того, в чем зрел я верх моих желаний. Когда несчастным я средь боя упаду, Ни славы, ни наград, ни жалости не жду; Я совершу мой долг; но тем одним ласкаюсь, Что с Соламиром я на битве повстречаюсь. Лоредан И в том вся наша цель. Но время нас зовет, И с ним единственный всех наших душ предмет — Победа. С нами ты делить ее идущий, Всеобщей вестию познаешь час зовущий В поля, где встретить нас мечтает вождь врагов. Дружины все кипят пролить неверных кровь; Да будет чуждо всем нам чувствие другое. Умрем, или спасем отечество драгое. Уходят. Танкред Достойно или нет отечество того, Но за него умру. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Танкред и Альдамон. Альдамон (в сторону) Не ведают его Смертельной горести, в душе им заключенной. (К Танкреду) Но ты, обидою и скорбью сокрушенный, Исполнишь ли обряд, хранимый сей страной? Явишься ль в торжестве ты взорам девы той, Которой честь и жизнь возвращена тобою? Представишь ли ты ей победною рукою Кровавый рыцаря сраженного доспех? Танкред Нет, не узрю ее. Альдамон Как, пред очами всех Для ней ты в подвиг стал, где смерть тебе грозила, И от нее бежишь? Танкред Она то заслужила. Альдамон Я вижу, сколь ее ты раздражен виной; Но в оправдание ты дал кровавый бой. Танкред Всё сделал для нее, и мне то сделать должно. Хоть вероломная, но зреть мне невозможно, Чтоб в гроб она несла бесчестие свое. Хоть меньше б я любил, оставить ли ее? Я должен был спасти, измены ж не прощаю. Пускай живет она, и пусть я погибаю. Но некогда о мне восплачет и она, О друге, коего навеки лишена, Чье сердце верное так жестоко терзала... О! до чего она меня уничижала! И от нее ли мог...