• Приглашаем посетить наш сайт
    Гумилев (gumilev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1784"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  
    1. Могила Н. И. Гнедича
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    2. Биография (Вариант 1) - автор неизвестен
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    3. Биография (Литературная энциклопедия. 1929 - 1939) - автор неизвестен
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    4. Черейский Л. А.: Гнедич и Пушкин
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    5. Голубева О. Д.: Гнедич Николай Иванович
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    6. Переписка А. С. Пушкина и Н. И. Гнедича
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    7. Коровин В. И.: Гнедич Н. И. ("Русские писатели". Биобиблиографический словарь)
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    8. Георгиевский Г.: Гнедич Николай Иванович (Русский биографический словарь 1896—1918)
    Входимость: 1. Размер: 67кб.
    9. На смерть*** ("Цвела и блистала")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    10. Афанасьев В. В.: С таинственных вершин...
    Входимость: 1. Размер: 48кб.
    11. Минский Н.: Гнедич Николай Иванович (Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона)
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    12. Биография (Вариант 3) - автор неизвестен
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    13. Медведева И. Н.: Н. И. Гнедич
    Входимость: 1. Размер: 135кб.
    14. Егунов А. Н., . Зайцев А. И.: "Илиада" в России
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    15. Макферсон Д. Из поэмы "Фингал" (старая орфография). Предисловие
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    16. Лотман Ю. М.: Гнедич Николай Иванович (Большая советская энциклопедия. 1969—1978)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    17. На гробе матери
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    18. Биография (Вариант 2) - автор неизвестен
    Входимость: 1. Размер: 3кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Могила Н. И. Гнедича
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: Шекспира, выступал с переводами и собственными стихами в журналах, издававшихся членами Вольного общества любителей наук и художеств. Скончался Н. И. Гнедич 3 февраля 1833 года, похоронен в С. -Петербурге на Тихвинском кладбище Александро-Невской лавры (Некрополь мастеров искусств). В похоронах Н. И. Гнедича на Ново-Лазаревском (Тихвинском) кладбище принимали участие его друзья и знакомые: А. С. Пушкин, И. А. Крылов В. А. Жуковский, П. А. Вяземский, А. Н. Оленин и др. Средства на сооружение памятника были собраны по подписке. В начале 1836 г. газета «Северная пчела» отмечала: «В апреле 1835 г. было собрано на памятник 1120 руб., из которых употреблено на медальон под руководством Гальберга 320 руб, а на самый монумент 800 руб.» Это считалось основанием для атрибуции барельефа Гнедича работой С. И. Гальберга. В последнее время хранитель фондов скульптуры ГРМ Е. В. Карпова выдвинула версию о том, что барельеф выполнил ученик Гальберга - Антон Андреевич Иванов. Эта версия опирается на сообщение в «Художественной газете» за 1841 г., где в статье «Художники, отправляющиеся за границу», среди работ Антона ...
    2. Биография (Вариант 1) - автор неизвестен
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    Часть текста: 1784 года в Полтаве в дворянской семье; провел свое детство в селе Бригадировка на Харьковщине. В 9 лет его отдали учиться сначала в Полтавскую духовную семинарию, где Николай проявил отличные способности, а затем для продолжения образования отправили в Харьковский коллегиум - одну из самых престижных украинских школ ХVIII в. Окончив коллегиум, в 1800 году Гнедич уезжает в Москву, где проучился два года на философском факультете Московского университета. В 1802 году в Москве выходит и первая публикация Гнедича - стихотворный перевод трагедии французского поэта Ж. Ф. Дюсиса "Абюфар, или Арабская семья". Однако на продолжение учебы не хватило денег, в том же 1802 г. Гнедич переезжает в Петербург и устраивается там на работу чиновником департамента народного просвещения (1803-1817). Все свободное время Николай Гнедич посвящает занятию литературой и театру. Он был знаком с Крыловым, Пушкиным и литературным патриархом того времени Державиным, дружил с Жуковским и будущими декабристами. В 1807 году Н. Н. Гнедич приступает к главному делу своей жизни - полному стихотворному переводу "Илиады". С древнегреческим языком и "Илиадой" Гомера Николай познакомился еще ребенком. Он заболел ею раз и навсегда, мечтая перевести такие звучные и торжественные строки на русский язык. К этому времени было сделано уже несколько таких попыток. Первая принадлежала Ломоносову, но дальше небольших фрагментов Михаил Васильевич не продвинулся. Существовал еще полный прозаический вариант Якимова (1776) и переложение 9 песен из 24 (александрийским стихом), весьма далекое от оригинала, сделанное в 1787 году Костровым. Брался за перевод...
    3. Биография (Литературная энциклопедия. 1929 - 1939) - автор неизвестен
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: прозой два раза: Якимовым в 1776 и Мартыновым в начале XIX в.; кроме того, в 1787 были переведены первые шесть песен «Илиады» (александрийскими стихами) Костровым. Г. первоначально продолжил перевод Кострова, но затем приступил к переводу «Илиады» гекзаметром. В 1829 вышел в свет его полный перевод «Илиады», встреченный весьма сочувственно Пушкиным, а впоследствии и Белинским. Некоторые исследователи, как напрель Ордынский и Галахов, считали, что «Илиада» в переводе Гнедича, изобилующем архаизмами, потеряла свою простоту, представлена в приподнято-торжественном, риторическом стиле. Достоинства перевода Г. — в точной передаче подлинника, силе и яркой образности языка. Как поэт Гнедич остановился на распутье между отживавшими традициями классицизма и новыми веяниями поместного сентиментализма, представленными Жуковским, с которым Г. сближают мотивы сентиментальной грусти и мечтательность, культ созерцания и пр. Из оригинальных...
    4. Черейский Л. А.: Гнедич и Пушкин
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: переводчик «Илиады» Гомера, издатель первых поэм Пушкина : «Руслан и Людмила» (1820) и «Кавказский пленник» (1822). Появление «Илиады» на русском языке Пушкин приветствовал анонимной заметкой в «Литературной газете» и стихотворением «На перевод Илиады»: Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи; Старца великого тень чую смущенной душой. Использованы материалы кн.: Пушкин А. С. Сочинения в 5 т. М., ИД Синергия, 1999. * * * Гнедич Николай Иванович (1784-1833). В библиотеке Пушкина сохранилась «Илиада» Гомера, переведенная Н. И. Гнедичем, с дарственной надписью на первом листе: «Александру Сергеевичу Пушкину в знак истинного уважения от переводчика. 1829, дек. 23, С. Петербург». Выход в свет многолетнего труда поэта Гнедича Пушкин приветствовал двустишием: Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи; Старца великого тень чую смущенной душой...— и заметкой в «Литературной газете», в которой благодарил переводчика, посвятившего «лучшие годы жизни исключительному труду, бескорыстным вдохновениям и совершению единого высокого подвига». Гнедич был близок с К. Ф. Рылеевым, Н. М. Муравьевым, Ф. Н. Глинкой и в своем творчестве отразил передовые идеи эпохи декабристов. С Гнедичем Пушкин познакомился в послелицейские годы и встречался с ним в салонах А. Н. Оленина и А. А. Шаховского, на заседаниях «Зеленой лампы» и в петербургских литературных и...
    5. Голубева О. Д.: Гнедич Николай Иванович
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    Часть текста: красивое лицо. Грамоте обучался у деревенского дьячка. В 9 лет был отдан в Полтавскую духовную семинарию, 12 лет поступил в Харьковский коллегиум. С 1800 Г. учился в Моск. ун-те. В кон. 1802, не окончив унив. курса, уехал в Петербург. В марте 1803 определился писцом в Деп. нар. просвещения, подружился с К. Н. Батюшковым, к-рый ввел его в дома М. Н. Муравьева и А. Н. Оленина. Тогда же познакомился и подружился с И. А. Крыловым. Сблизился с чл. ВОЛСНХ. Пер. У. Шекспира, Вольтера, Ф. Шиллера. В 1807 вошел в лит. кружок Г. Р. Державина. С 1807 Г. приступил к пер. "Илиады" Гомера александрийскими стихами (шестистопным ямбом). В 1813 после опубл. к нему письма С. С. Уварова о рус. метрическом эквиваленте для пер. "древних поэтов" перешел при пер. "Илиады" на рус. гекзаметр (шестистопный дактиль). Знакомство и дружба с Олениным на почве общего интереса к антич. миру, театру резко изменили служебное и материальное положение Г. Оленин ввел его как переводчика в салон имп. Марии Федоровны и вел. кн. Екатерины Павловны, благодаря к-рой Гнедич получил пожизн. пенсию для работы над пер. "Илиады". 12 июля 1811 Гнедич принят пом. б-ря в ПБ с оставлением в Деп. просвещения, где служил до 1817. Работа его в Б-ке состояла в разборе греч. кн., в сост. их...
    6. Переписка А. С. Пушкина и Н. И. Гнедича
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: театрал, глубокий знаток театра, Гнедич учил декламации знаменитую русскую актрису Е. С. Семенову. После окончания Лицея Пушкин встречался с Гнедичом в доме А. Н. Оленина, президента Академии художеств и директора Публичной библиотеки. "... Гнедич там мечтает о греческих богах..." -- писал в "Послании к А. И. Тургеневу" Батюшков, также бывший завсегдатаем гостеприимного салона Олениных. Бывал Пушкин и в доме самого Гнедича: в письмах с юга поэт упоминает его "эпикурейский кабинет". В конце 1819 -- начале 1820 года Пушкин слушал на заседании "Зеленой лампы" отрывок из "Илиады", которую в течение многих лет переводил Гнедич. По сообщению Я. Н. Толстого, Пушкин, прослушав чтение Гнедича, произнес иронический экспромт: С тобою в спор я не вступаю, Что жесткое в стихах твоих встречаю; Я руку наложил, Погладил -- занозил. Скептическое отношение Пушкина к Гнедичу -- переводчику "Илиады" полностью разделял Вяземский и, по-видимому, в какой-то мере Жуковский, вступивший в поэтическое соревнование с Гнедичем: Жуковский переводил отрывки из "Илиады", а последние годы жизни посвятил переводу "Одиссеи". В арзамасских протоколах можно встретить критические отзывы о Гнедиче в речах...
    7. Коровин В. И.: Гнедич Н. И. ("Русские писатели". Биобиблиографический словарь)
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    Часть текста: в студенческих спектаклях. Он отличался необыкновенным прилежанием и проводил много времени за изучением древнегреческого языка и чтением греческих авторов. Тогда же Г. испытал живой интерес к просветительской философии. В конце 1802 г., не кончив университетского курса, Г. уехал в Петербург. Там он нашел более чем скромное место писца в департаменте народного просвещения, подружился с К. Н. Батюшковым и вошел в литературный круг северной столицы. К этому времени он уже приобрел некоторую известность: в 1802--1803 гг. появились его переводы пьес французского драматурга Дюсиса "Абюфар, или Арабская семья" и "Заговор Фиеско в Генуе" Шиллера и вышел его роман "Дон Коррадо де Геррера, или Дух мщения и варварства испанцев". В 1804 и 1805 гг. Г. приносят славу перевод философской оды французского поэта Тома "Общежитие" и оригинальное стихотворение "Перуанец к испанцу". В стихотворениях Г. современников привлекал гражданский пафос и пылкая декларация общественного назначения человека. В стихотворении "Перуанец к испанцу" содержалось энергичное негодование против рабства, и призыв к мести угнетателям. Все это придало стихотворению злободневный...
    8. Георгиевский Г.: Гнедич Николай Иванович (Русский биографический словарь 1896—1918)
    Входимость: 1. Размер: 67кб.
    Часть текста: университет, предварительно пробыв некоторое время в Благородном Университетском пансионе. Уволившись по прошению из университета 30 декабря 1802 г., с аттестатом, Гнедич в начале 1803 г. приехал в Петербург и с 1-го марта определился на службу в Департаменте Народного Просвещения, на должность писца. В Петербурге, среди очень тяжелой иногда материальной обстановки, развернулась литературная деятельность Гнедича, привлекшая к нему внимание влиятельных лиц и снискавшая к нему покровительство и уважение Алексея Николаевича Оленина. Благодаря Оленину, он в 1811 г. был избран в члены Российской Академии и назначен в Императорскую Публичную Библиотеку сначала помощником библиотекаря, а 26 апреля 1826 г. — библиотекарем. Одновременно и конечно для пополнения своих материальных недостатков, Гнедич продолжал службу в Департаменте Народного Просвещения до 24 мая 1817 г., когда он уволен был из Департамента по прошению, и даже с 10 августа 1814 г. определился письмоводителем в Государственную...
    9. На смерть*** ("Цвела и блистала")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: На смерть*** ("Цвела и блистала") НА СМЕРТЬ *** Цвела и блистала И радостью взоров была; Младенчески жизнью играла И смерть, улыбаясь, на битву звала; И вызвав, без боя, в добычу нещадной, С презрением бросив покров свой земной, От плачущей дружбы, любви безотрадной В эфир унеслася крылатой душой. Примечания Написано в начале мая 1824 года. Впервые — в «Северных цветах» на 1825 год, стр. 287, с заглавием «На смерть NN». Является эпитафией на смерть Софии Дмитриевны Пономаревой, умершей 4 мая 1824 года (род. в 1784). Гнедич был одним из завсегдатаев скромного салона Пономаревой, который посещали Дельвиг, Кюхельбекер, Рылеев, Баратынский и другие. В описании вечеров у Пономаревой фигурирует и «Гнедич, всегда задумчивый, рассеянный и серьезный». Он «беседует о своем труде с Дельвигом, который весьма рассеянно слушает его рассуждения о русских спондеях». Все чувствовали себя у Пономаревой «весело, легко и свободно». В кружке царил дух непринужденности и вольномыслия. Сама хозяйка отличалась не только внешней обаятельностью, но и недюжинным умом и остроумием. Поэты посвящали Пономаревой стихи, а после ее неожиданной и опечалившей всех смерти — эпитафии.
    10. Афанасьев В. В.: С таинственных вершин...
    Входимость: 1. Размер: 48кб.
    Часть текста: прозы или стиха, а чуть ли не в его оригинальном виде: впервые в мире на ином языке был наиболее точно воссоздан подлинный стих Гомера и его эпохи - гекзаметр, душа греческого эпоса. Для исполнения этого грандиозного труда нужны были не только высокие версификационные способности переводчика и историко-филологические знания самого высшего уровня, - необходим был стихотворный гений. Им-то и обладал Гнедич, один из крупнейших постов первой трети девятнадцатого века. Силы его гения в основном ушли в "Илиаду", но этим не исчерпывается поэтическая деятельность Гнедича. До "Илиады" и рядом с ней возникали под его пером произведения разных жанров; многие из них имели заслуженный, иногда огромный успех. Так, стихотворный перевод трагедии Вольтера "Танкред" - первая русская романтическая трагедия - многие годы не сходил с подмостков, а "Рождение Гомера" - первая русская романтическая поэма - и гражданские стихи Гнедича ("Общежитие", "Перуанец к испанцу" и др.) явились школой для поэтов-декабристов. Событием в русской поэзии были "Простонародные песни нынешних греков", переведенные Гнедичем, а также его идиллия "Рыбаки". У него есть элегии, дружеские послания, которые также входят в золотой фонд русской поэзии. Писал он и "мелочи" (как и любой поэт) - мадригалы, надписи, эпиграммы и пародии... И весь этот поэтический мир - драма, поэма, стихи, "Илиада" - заявлен в русской литературе как оригинальное целое под именем Гнедича. Для той поры Гнедич - имя не только стихотворца, но и доброго ревнителя поэзии, который опекал молодые таланты. Он "друг поэтов молодых", как сказано в послании к нему Плетнева. Он всячески ободрял молодого Пушкина, был авторитетным советчиком для Рылеева, Кюхельбекера, Баратынского, Дельвига. И еще это было имя страстного патриота. Гнедич умел зажигать своим патриотизмом,- яркий пример тому...