• Приглашаем посетить наш сайт
    Высоцкий (vysotskiy-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1832"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  
    1. Гнедич Н. И. - Пушкину А. С., 26 мая 1832 г.
    Входимость: 4. Размер: 2кб.
    2. Афанасьев В. В.: С таинственных вершин...
    Входимость: 4. Размер: 48кб.
    3. А. С. Пушкину по прочтении сказки его о царе Салтане и проч.
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    4. Гнедич Н. И. - Пушкину А. С., 3 апреля 1832 г.
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    5. Эпиграмма ("Помещик Балабан")
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    6. Кавказская быль
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    7. Биография (Вариант 1) - автор неизвестен
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    8. Коровин В. И.: Гнедич Н. И. ("Русские писатели". Биобиблиографический словарь)
    Входимость: 2. Размер: 13кб.
    9. Письма, воспоминания, критика
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    10. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Примечания
    Входимость: 2. Размер: 51кб.
    11. Гомеров гимн Диане
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    12. * * * ("Пушкин, прийми от Гнедича два в одно время привета")
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    13. Дума ("Кто на земле не вкушал жизни на лоне любви")
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    14. Дума ("Печален мой жребий, удел мой жесток!")
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    15. Медведь
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    16. Георгиевский Г.: Гнедич Николай Иванович (Русский биографический словарь 1896—1918)
    Входимость: 2. Размер: 67кб.
    17. Тантал и Сизиф в аде (Из Одиссеи. Песнь XI, ст. 581)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    18. На гробе матери
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    19. Гомеров гимн Минерве
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    20. К нему же, при погребении
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    21. Ласточка
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    22. Гомеров гимн Венере
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    23. Семеновой при посылке ей экземпляра трагедии "Леар"
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    24. Голубева О. Д.: Гнедич Николай Иванович
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    25. Рыбаки. Идиллия
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    26. Рождение Гомера
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    27. Подражание Горацию. А. Н. О.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    28. Биография (Вариант 3) - автор неизвестен
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    29. Графу ***, который, восхищаясь игрою трагической актрисы Семеновой, говорил мне, что сам Аполлон учит ее
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    30. Перуанец к испанцу
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    31. Военный гимн греков
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    32. К NN ("Когда из глубины души моей угрюмой")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    33. Список условных сокращений
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    34. Иностранцам гостям моим
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    35. Общежитие
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    36. Черейский Л. А.: Гнедич и Пушкин
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    37. К другу ("Когда кругом меня всё мрачно, грозно было")
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    38. К И. А. Крылову, приглашавшему меня ехать с ним в чужие края
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    39. Сетование Фетиды на гробе Ахиллеса
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    40. Задумчивость
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    41. К И. А. Крылову ("Сосед, ты выиграл! скажу теперь и я")
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    42. К моим стихам
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    43. Мелодия (Из Байрона)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    44. Ответ на послание гр. Д. И. Хвостова, напечатанное 1810 года
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    45. Амбра
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    46. Егунов А. Н., . Зайцев А. И.: "Илиада" в России
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    47. Надпись к гробу Кантемира
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    48. Простонародные песни нынешних греков (перевод Гнедича). Введение
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    49. Троица на масленой неделе
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    50. Переписка А. С. Пушкина и Н. И. Гнедича
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Гнедич Н. И. - Пушкину А. С., 26 мая 1832 г.
    Входимость: 4. Размер: 2кб.
    Часть текста: Гнедич Н. И. - Пушкину А. С., 26 мая 1832 г. Н. И. ГНЕДИЧ -- ПУШКИНУ 26 мая 1832 г. Петербург Пушкин, прими от Гнедича два в одно время привета: Первый привет с новосельем; 1 при нем, по обычаю предков, Хлеб-соль приими ты, в образе гекзаметрической булки; (*) А другой привет мой -- с счастьем отца, тебе новым, Сладким, прекрасным, и самой любви удвояющим сладость! 2 (* Она, как часто случается и с гекзаметрами, изломалась. (Примеч. Гнедича.) ) Маия 26. Примечания И. А. Шляпкин. Из неизданных бумаг А. С. Пушкина. СПб., 1903, с. 171; Акад., XV, No 758. 1 Гнедич имеет в виду переезд Пушкина в начале мая 1832 г. в дом Алымова на Фурштадтской улице (ныне Петра Лаврова, на месте дома No 20). 2 19 мая 1832 г. у А. С. и H. H. Пушкиных родилась дочь Мария.
    2. Афанасьев В. В.: С таинственных вершин...
    Входимость: 4. Размер: 48кб.
    Часть текста: уровня, - необходим был стихотворный гений. Им-то и обладал Гнедич, один из крупнейших постов первой трети девятнадцатого века. Силы его гения в основном ушли в "Илиаду", но этим не исчерпывается поэтическая деятельность Гнедича. До "Илиады" и рядом с ней возникали под его пером произведения разных жанров; многие из них имели заслуженный, иногда огромный успех. Так, стихотворный перевод трагедии Вольтера "Танкред" - первая русская романтическая трагедия - многие годы не сходил с подмостков, а "Рождение Гомера" - первая русская романтическая поэма - и гражданские стихи Гнедича ("Общежитие", "Перуанец к испанцу" и др.) явились школой для поэтов-декабристов. Событием в русской поэзии были "Простонародные песни нынешних греков", переведенные Гнедичем, а также его идиллия "Рыбаки". У него есть элегии, дружеские послания, которые также входят в золотой фонд русской поэзии. Писал он и "мелочи" (как и любой поэт) - мадригалы, надписи, эпиграммы и пародии... И весь этот поэтический...
    3. А. С. Пушкину по прочтении сказки его о царе Салтане и проч.
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    Часть текста: от похвал и сравнений Добрых друзей; Пой, как поешь ты, родной соловей! Байрона гений, иль Гете, Шекспира, Гений их неба, их нравов, их стран — Ты же, постигнувший таинство русского духа и мира, Пой нам по-своему, русский баян! Небом родным вдохновенный, Будь на Руси ты певец несравненный. Примечания Датировано автором 23 апреля 1832 года. Впервые — в сборнике «Стихотворения Н. Гнедича» 1832 года, стр. 187. Автограф послания с указанной датой был послан Пушкину и опубликован И. А. Шляпкиным в его книге «Из неизданных бумаг А. С. Пушкина», 1903, стр. 169. Послание является отзывом на «Сказку о царе Салтане», напечатанную в «Стихотворениях А. Пушкина», ч. III (книга вышла в марте 1832 года). Пушкин хотел отвечать Гнедичу посланием, которое по какой-то причине не было завершено («С Гомером долго ты беседовал один»). В этом послании Пушкин характеризует самоотверженный труд Гнедича над переводом «Илиады», не мешающий, однако, Гнедичу широко интересоваться всеми видами поэзии, и в частности народной русской сказкой: И с дивной легкостью меж тем летает он Вослед Бовы иль Еруслана. Гнедич еще в конце 10-х годов был в числе тех поэтов, суду которых Пушкин особенно доверял (в шутку он именовал своих судей «ареопагом»), Гнедич был неизменным, восторженным поклонником поэзии Пушкина и одним из немногих друзей, не отвернувшихся от него во время гонений, а, напротив, ценившим его вольномыслие и независимость (см. послание Пушкина Гнедичу: «В стране, где Юлией венчанный»). Отзыв Гнедича о сказке был тем ценнее для Пушкина, что многие из его прежних единомышленников (напр., Баратынский) отрицательно отзывались о сказках Пушкина. Байрона гений, иль Гете, Шекспира, — Многие критики в положительном смысле сравнивали Пушкина с этими поэтами, именуя Пушкина «нашим Байроном», «русским...
    4. Гнедич Н. И. - Пушкину А. С., 3 апреля 1832 г.
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    Часть текста: Гнедич Н. И. - Пушкину А. С., 3 апреля 1832 г. Н. И. ГНЕДИЧ -- ПУШКИНУ 3 апреля 1832 г. Петербург По прочтении сказки про царя Салтана и проч. 1 ------ Пушкин, Протей 2 Гибким твоим языком и волшебством твоих песнопений! Уши закрой от похвал и сравнений Добрых друзей! 3 Пой, как поешь ты, родной Соловей! Байрона гений иль Гете, Шекспира, Гений их неба, их нравов, их стран. Ты же, постигнувший таинства Русского духа и мира, Ты наш Баян! Небом родным вдохновенный, Ты на Руси наш Певец несравненный . А я его истинный почитатель и покорнейший слуга Н. Гнедич. Апр. 23. Примечания И. А. Шляпкин. Из неизданных бумаг А. С. Пушкина. СПб., 1903, с. 169; Акад., XV, No 751. 1 "Сказка о царе Салтане..." впервые была напечатана в третьей части "Стихотворений" Пушкина (1832). 2 Протей (греч. миф.) -- божество, умевшее перевоплощаться, чтобы избегнуть тех, кто вопрошал его о будущем. 3 Вероятно, Гнедич имеет в виду поэтическое соревнование Пушкина и Жуковского, писавших сказки в Царском Селе летом 1831 г.
    5. Эпиграмма ("Помещик Балабан")
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    Часть текста: Эпиграмма ("Помещик Балабан") ЭПИГРАММА Помещик Балабан, Благочестивый муж, Христу из угожденья, Для нищих на селе построил дом призренья, И нищих для него наделал из крестьян. Примечания Дата неизвестна. Впервые — в сборнике «Стихотворения Н. Гнедича» 1832 года, стр. 206. Из издания 1854 года, повторяющего издание 1832 года, эпиграмма исключена. На кого направлена эпиграмма — неизвестно.
    6. Кавказская быль
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    Часть текста: яуром прельщенной! «Сестры моей ждешь ты? — он молвит.— Сестра К ручью за водой не пойдет уже, чаю; Но клятву жениться ты дал ей: пора! Исполни ее... Ты молчишь? Понимаю. Пойми ж и меня ты. Три дня тебя ждать В ауле мы станем; а если забудешь, Казак, свою клятву,— пришел я сказать, Что Фати в день третий сама к нему будет». Сказал он и скрылся. Казак молодой Любовью и совестью три дни крушится. И как изменить ему вере святой? И как ему Фати прекрасной лишиться? И вот на исходе уж третьего дня, Когда он, размучен тоскою глубокой, Уж в полночь, жестокий свой жребий кляня, Страдалец упал на свой одр одинокий,— Стучатся; он встал, отпирает он дверь; Вошел кабардинец с мешком за плечами; Он мрачен как ночь, он ужасен как зверь, И глухо бормочет, сверкая очами: «Сестра моя здесь, для услуг кунака»,— Сказал он и стал сопротиву кровати, Мешок развязал, и к ногам казака Вдруг выкатил мертвую голову Фати. «Для девы без чести нет жизни у нас; Ты — чести и жизни ее похититель — Целуйся ж теперь с ней хоть каждый ты час! Прощай! я —...
    7. Биография (Вариант 1) - автор неизвестен
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    Часть текста: Однако на продолжение учебы не хватило денег, в том же 1802 г. Гнедич переезжает в Петербург и устраивается там на работу чиновником департамента народного просвещения (1803-1817). Все свободное время Николай Гнедич посвящает занятию литературой и театру. Он был знаком с Крыловым, Пушкиным и литературным патриархом того времени Державиным, дружил с Жуковским и будущими декабристами. В 1807 году Н. Н. Гнедич приступает к главному делу своей жизни - полному стихотворному переводу "Илиады". С древнегреческим языком и "Илиадой" Гомера Николай познакомился еще ребенком. Он заболел ею раз и навсегда, мечтая перевести такие звучные и торжественные строки на русский язык. К этому времени было сделано уже несколько таких попыток. Первая принадлежала Ломоносову, но дальше небольших фрагментов Михаил Васильевич не продвинулся. Существовал еще полный прозаический вариант Якимова (1776) и переложение 9 песен из 24 (александрийским стихом), весьма далекое от оригинала, сделанное в 1787 году Костровым. Брался за перевод Гомера и известный поэт Тредиаковский, но его попытка тоже закончилась неудачей. Складывалось впечатление, что древнегреческий язык Гомера и русский язык вообще не сопоставимы. От мечты до начала ее осуществления Николаю Гнедичу понадобилось 20 лет. В 1829 году вышел в свет его полный перевод "Илиады", пройдя обязательную цензуру, книга, наконец, увидела свет. Русское общество проявило живейший интерес к работе Гнедича. О нем говорили и в литературных кружках, и в светских салонах. Пушкин характеризует перевод "Илиады" как подвиг и рисует портрет Гнедича, о нем в своих стихах пишут Дельвиг и Рылеев, один из отрывков публикуется в декабристском альманахе "Полярная звезда" вместе с пушкинскими поэмами, а Жуковский, вдохновленный примером Гнедича, берется за перевод "Одиссеи". Пушкин, приветствуя выход...
    8. Коровин В. И.: Гнедич Н. И. ("Русские писатели". Биобиблиографический словарь)
    Входимость: 2. Размер: 13кб.
    Часть текста: отправили для дальнейшего обучения в Харьковский коллегиум, который он окончил в 1800 г. После этого Г. приехал в Москву и поступил в университетский Благородный пансион. Здесь проявилось его театральное дарование и любовь к античности. Г. прекрасно декламировал и недурно играл в студенческих спектаклях. Он отличался необыкновенным прилежанием и проводил много времени за изучением древнегреческого языка и чтением греческих авторов. Тогда же Г. испытал живой интерес к просветительской философии. В конце 1802 г., не кончив университетского курса, Г. уехал в Петербург. Там он нашел более чем скромное место писца в департаменте народного просвещения, подружился с К. Н. Батюшковым и вошел в литературный круг северной столицы. К этому времени он уже приобрел некоторую известность: в 1802--1803 гг. появились его переводы пьес французского драматурга Дюсиса "Абюфар, или Арабская семья" и "Заговор Фиеско в Генуе" Шиллера и вышел его роман "Дон Коррадо де Геррера, или Дух мщения и варварства испанцев". В 1804 и 1805 гг. Г. приносят славу перевод философской оды французского поэта Тома "Общежитие" и оригинальное стихотворение "Перуанец к испанцу". В стихотворениях Г. современников привлекал гражданский пафос и пылкая декларация общественного назначения человека. В стихотворении "Перуанец к испанцу" содержалось энергичное негодование против рабства, и призыв к мести угнетателям. Все это...
    9. Письма, воспоминания, критика
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: Письма, воспоминания, критика Письма: Переписка А. С. Пушкина и Н. И. Гнедича Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 17 - 19 апреля или 29 апреля - 4 мая 1820 г. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 4 декабря 1820 г. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 24 марта 1821 г. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 29 апреля 1822 г. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 27 июня 1822 г. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 27 сентября 1822 г. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 13 мая 1823 г. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 23 февраля 1825 г. Гнедич Н. И. - Пушкину А. С., 6 января 1830 г. Пушкин А. С. - Гнедичу Н. И., 6 января 1830 г. Гнедич Н. И. - Пушкину А. С., 3 апреля 1832 г. Гнедич Н. И. - Пушкину А. С., 26 мая 1832 г. Список условных сокращений Овен О. Н.: Неизвестные письма. Гнедича Н. И - Муравьеву-Апостолу И. М. Гнедич Н. И - Муравьеву-Апостолу И. М., 29 апреля 1813 г. Гнедич Н. И - Муравьеву-Апостолу И. М., 4 декабря 1814 г. Гнедич Н. И. - Батюшкову К. Н., 6 декабря 1809 г. Гнедич Н. И. - Батюшкову К. Н., Конец апреля - начало мая 1811 г. Гнедич Н. И. - Зонтаг А. П., 20 февраля 1830 г. Воспоминания: Из статьи "Письмо о поездке в Гатчино 1815 года" Критика: О вольном переводе бюргеровой баллады "Ленора"
    10. "Илиада" Гомера (перевод Гнедича). Примечания
    Входимость: 2. Размер: 51кб.
    Часть текста: размеру и показать его преимущество критике, относившейся к гекзаметру с предубеждением. Для этого Гнедич печатал образцы разнохарактерного текста (отрывок из VI песни с описанием свидания Гектора с Андромахой, из XI — героической, где описываются подвиги Агамемнона, и из финальных: XXIII с описанием погребения Патрокла и XXIV с трогательным описанием прихода старца Приама в стан Ахиллеса). Примерно с 1815 года Гнедич начал переводить песни подряд, попутно исправляя уже переведенные отрывки. Работа была закончена 15 октября 1826 года, но исправления и доработка продолжались вплоть до корректурных листов в конце 1828 года. По выходе издания в 1829 году Гнедич принялся за внимательную вычитку его (см. далее об экземпляре с исправлениями Гнедича). Правка эта продолжалась вплоть до конца 1832 года, т. е. почти до последних дней жизни поэта. Параллельно с работой над переводом Гнедич готовил комментарий к «Илиаде». В двадцатых годах (не ранее 1817) Гнедич начал работу над особым, тематическим комментарием к «Илиаде», для которого непрерывно, вплоть до 1827 года, собирал материалы. Одна из тем комментария Гнедича была напечатана в 1826 году (см. ниже). 31 октября 1826 года А. Н. Оленин писал Голицыну: «Окончив перевод писателя классического, г. Гнедич желает представить публике труд сей в виде достойном. Для этого, не спеша изданием, желает еще заняться усовершенствованием перевода. Сверх того, находит необходимым присовокупить введение в «Илиаду» и примечания исторические и критические». Как бы в подтверждение этого в 1826 году в «Сыне отечества» было напечатано одно из таких примечаний Гнедича («О тактике ахеян и троян»), К новому типу комментария Гнедич пришел не сразу. В 1827 году Гнедич вынужден был отказаться от обширного замысла комментария и подготовил необходимый справочный материал в виде «Введения,...